Filipenses 3

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mane, Cristora piantuz, au Anpat Jesucristora nɨjkulamtu akwa, watsal kultain. Uruza an pit paakima parakas, nawa kwail kinaptuchi. An pit na kaizta aizpa u akwa nil i.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Kwail kimtuzkasa wanmaknarachi. An ña tɨtmuruzne Cristora nɨjkularachi. Ñanta kamtaamtu, awa uspakanain kianapa.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Au Cristora nil nɨjkulamtu akwa, aumin watcharuz makpas. Paiña Izpul akwa, Diosta wakpuj waintumakpas. Jesucristowa kwisha wat mintumakpas. Aumin kal kiarɨt aizpa nɨjkultuchimakpas, sɨnam watsanapa.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Watcha. Nane chiwazha na kit aizpa anza nɨjkulshinas. Mamaztuz uspa kiarɨt aizpa nɨjkulamtukas, nane uspakin anza akwan nɨjkulshimtus.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 An ñancha nane na kirɨt aizpakas miza na uzta aizpakas kainanamtus.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Cristowa wanmakmuruza tɨnta kanpashinat kit naizninnarau.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Wan na akwa kimtu aizpa nɨjkultau. Mane nane wan kit aizpa chɨhkarɨmtus, na Cristora nɨjkultu akwa.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Katmizna wan chiwal kirɨt aizpa kain i mintus, chinkas na akwa kana kitchin. Na sun wan kirɨt aizpakin Anpat Jesucristora piankamna anza watsal i. Nane wan chiwal mɨj aizpakas wan chiwal kirɨt aizpakas pakkanain min kit wan chɨhkarɨmtus, Cristora kanpana.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Suasne nane Cristokasa sulmin uzmɨznash. Na nil kishimtu aizpakas Moisés ɨnintɨt aizpakas, nawa nil uzna namninsachi. Diosne Cristora nɨjkultuza kiwainamtu, nil uzanapa.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Nane Cristora an wat piankamshimtus. Diosne Cristo irɨttas tɨnta kuhsninta akwa, kawarain nane Diosta paikumtus, nawa kiwainnapa. Nakas Cristokana naiztakanain naiztɨnash. Cristone Dios ɨninta aizpa kira, innakima. Nakas Cristokana Dios ɨninta aizpa kishimtus, innakima.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Wan irɨttas kuhsakkane, nakas sun payu tɨriznash, irɨttas kuhsna.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Nane makima miza uzna we pianish. Wan kin pashit aizpa pailtachish. Jesucristo an ñancha nawa akwarɨt akwa, nane Cristora sait kit us pashit aizpa kishimɨznash.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Cristora piantuz, mɨrain. Nane mama wan kishit aizpa pailtachish. Sunkana minnash. Nane miza an ñancha uzta aizpa mainshimtus, makis pailta payukima na kishimtu aizpa kin.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Suasmesa, Dios pashit aizpa kiarawane, nane minpara piannanash, pailta payukima chiyura uzna. Suane Diosne Jesucristo akwa nawa akwanat kit nawa mɨlam mɨlanazi.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Katmizna, wan nil nɨjkulamturuzne sunkanain mintawamakpas. Mamaztuz mamaz tuntu minñarane, Diosne usparuza kurunnanazi, nil piamkamanapa.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Makima aune akkwan pit izat kit piankamtamakpas. Suas an piankam kit an nil pit akwa wat uztain.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Cristora piantuz, nawa izat kit na uztakanain uztain. Mamaz nakanain uzturuza izat kit sunkanain kimɨztain.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Akkwan pijikima kaiznarɨtkas, mane nane mamasa tayal kit az kit sunmin kaiznamtus. Akkwan awane “Cristo au akwa irachi” kizamtu.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Sun Cristora aliz awaruzne minpa payurane iarɨnazi, ĩnta naizana. Uspain chiwazha kwan pashiamtu aizpakas kwail kiashimtu aizpakas minñamtu. Diosta minñamtuchi. Kwail kiamtuasmin, mɨtsal kiamtuchi. An sukin wa aizpa minñamtu.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Sunkana aune chiyuras kwal makpas. Chiyuras sɨnam sammikasha, Anpat Jesucristora tɨrizpuspas.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Dios tɨnta kimtu akwa, usne au wan najtɨt ña paiña watsal ñakanain namninnazi. Dios tɨnta kishimtu akwa, wan chiwal ɨninshina, us kishit aizpa kianapa.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.