Filipenses 3
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA
1 Mane, Cristora piantuz, au Anpat Jesucristora nɨjkulamtu akwa, watsal kultain. Uruza an pit paakima parakas, nawa kwail kinaptuchi. An pit na kaizta aizpa u akwa nil i.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Kwail kimtuzkasa wanmaknarachi. An ña tɨtmuruzne Cristora nɨjkularachi. Ñanta kamtaamtu, awa uspakanain kianapa.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Au Cristora nil nɨjkulamtu akwa, aumin watcharuz makpas. Paiña Izpul akwa, Diosta wakpuj waintumakpas. Jesucristowa kwisha wat mintumakpas. Aumin kal kiarɨt aizpa nɨjkultuchimakpas, sɨnam watsanapa.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Watcha. Nane chiwazha na kit aizpa anza nɨjkulshinas. Mamaztuz uspa kiarɨt aizpa nɨjkulamtukas, nane uspakin anza akwan nɨjkulshimtus.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 An ñancha nane na kirɨt aizpakas miza na uzta aizpakas kainanamtus.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Cristowa wanmakmuruza tɨnta kanpashinat kit naizninnarau.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Wan na akwa kimtu aizpa nɨjkultau. Mane nane wan kit aizpa chɨhkarɨmtus, na Cristora nɨjkultu akwa.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Katmizna wan chiwal kirɨt aizpa kain i mintus, chinkas na akwa kana kitchin. Na sun wan kirɨt aizpakin Anpat Jesucristora piankamna anza watsal i. Nane wan chiwal mɨj aizpakas wan chiwal kirɨt aizpakas pakkanain min kit wan chɨhkarɨmtus, Cristora kanpana.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Suasne nane Cristokasa sulmin uzmɨznash. Na nil kishimtu aizpakas Moisés ɨnintɨt aizpakas, nawa nil uzna namninsachi. Diosne Cristora nɨjkultuza kiwainamtu, nil uzanapa.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Nane Cristora an wat piankamshimtus. Diosne Cristo irɨttas tɨnta kuhsninta akwa, kawarain nane Diosta paikumtus, nawa kiwainnapa. Nakas Cristokana naiztakanain naiztɨnash. Cristone Dios ɨninta aizpa kira, innakima. Nakas Cristokana Dios ɨninta aizpa kishimtus, innakima.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Wan irɨttas kuhsakkane, nakas sun payu tɨriznash, irɨttas kuhsna.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Nane makima miza uzna we pianish. Wan kin pashit aizpa pailtachish. Jesucristo an ñancha nawa akwarɨt akwa, nane Cristora sait kit us pashit aizpa kishimɨznash.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Cristora piantuz, mɨrain. Nane mama wan kishit aizpa pailtachish. Sunkana minnash. Nane miza an ñancha uzta aizpa mainshimtus, makis pailta payukima na kishimtu aizpa kin.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Suasmesa, Dios pashit aizpa kiarawane, nane minpara piannanash, pailta payukima chiyura uzna. Suane Diosne Jesucristo akwa nawa akwanat kit nawa mɨlam mɨlanazi.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Katmizna, wan nil nɨjkulamturuzne sunkanain mintawamakpas. Mamaztuz mamaz tuntu minñarane, Diosne usparuza kurunnanazi, nil piamkamanapa.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Makima aune akkwan pit izat kit piankamtamakpas. Suas an piankam kit an nil pit akwa wat uztain.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Cristora piantuz, nawa izat kit na uztakanain uztain. Mamaz nakanain uzturuza izat kit sunkanain kimɨztain.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Akkwan pijikima kaiznarɨtkas, mane nane mamasa tayal kit az kit sunmin kaiznamtus. Akkwan awane “Cristo au akwa irachi” kizamtu.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Sun Cristora aliz awaruzne minpa payurane iarɨnazi, ĩnta naizana. Uspain chiwazha kwan pashiamtu aizpakas kwail kiashimtu aizpakas minñamtu. Diosta minñamtuchi. Kwail kiamtuasmin, mɨtsal kiamtuchi. An sukin wa aizpa minñamtu.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Sunkana aune chiyuras kwal makpas. Chiyuras sɨnam sammikasha, Anpat Jesucristora tɨrizpuspas.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Dios tɨnta kimtu akwa, usne au wan najtɨt ña paiña watsal ñakanain namninnazi. Dios tɨnta kishimtu akwa, wan chiwal ɨninshina, us kishit aizpa kianapa.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.