Efésios 2

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ñamin Diosta piankamarachi akwa, Dios kurunta aizpa kiarachi akwa, u kwail kiarɨt akwa, une Dios uzkin nappasachi.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ñamin apain uzarasmin, une an sukis awakanain kwail kiarɨt. Une Diablora mɨat kit us kaizta aizpa kiarɨt. An kwailmikane Diosta mɨmtuchiruza ɨninnamtu.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Ñamin aune an kwail awaruzkana uztamakpas. Aune chiwazha kwail mintɨt aizpa kimtumanash. Aune chiwazha minta aizpa mintumanash. Aune wan awakanain kawimtumanash. Katmizna awa kwail kiarɨt akwa, Diosne wantuza ilna namnara.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Sunkana Dios aumɨza kiwainashimtu akwa, aumɨza kwisha pashinamtu akwa, usne aumɨza wat kin namtu, pailtachin.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Diosta mɨashitchi akwa, aune Dios uzkin napsachimakpas, au kwail kiarɨt akwa. Usne aumɨza Cristokasa wanmakninnara, chiyura uzanapa. Dios uruza kwisha pashinamtu akwa, Dios uruza watsat mɨlnanara.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Au Diosta nɨjkulara akwa, Diosne aumɨza uskasa uzninnara, chiyura Jesucristokasa ɨninnanapa.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Diosne sunkanain kirɨt, wan awa mamaz payura yawa Dios aumɨza pashinamtu piankamanapa. Mɨnminkas Dios aumɨza an wat kirɨt aizpa wiansachi, Jesucristo aumɨza kiwainamtu akwa.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 U Jesucristora nɨjkulara akwa, Diosne uruza wat kiwainnat kit watsat mɨlnanara. Mɨnminkas ussain watsat mɨlsachi, Dios kain mɨlam namta akwa, awaruza watsat mɨlnanapa.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Awa uspa akwa kal kiamtukas, uspane usparuzain maizasachi, Dios usparuza watsat mɨlnanapa. Diosmin aumɨza maiznat kit watsat mɨlnashina. Suasne mɨnminkas uspain wan kiarɨt minñamanazi.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Au Jesucristokasa wanmaktɨttakima, Diosne aumɨza masas awakanain namninnara, us ñamin wat kal mintɨt aizpa kianapa.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Cristora piankamtachasmin, u miza uzarɨt mintain. Judío awaruzne uruza, “Judío chiruza, narɨtchiruza” munninnamtu, u Diosta pianchi akwa. Sun Judío awane usparuzain “ña tɨtmuruz” munninnara, uspa ampuruzpa ña tɨtnamtu akwa, uspa pariya ɨninnamtu kianapa. Ñamin une Judío awa uzarɨtkana uzarachi.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Na kainammtu aizpa mintain. Ñamin une mɨn Cristo azi piankamarachi. U Judío awa kwal chi akwa, aune uruzpa mamaz awakanain mintumanash. Dios Judío awaruza paiña kwal namninnarakas, Diosne uruza paiña kwal namninnarachi. U Judío awa uzarakin kashain uzarakas, Diosne uruza chinkas kin namtachi. An sukin uzarasmin, une an wat Diosta tɨrizarachi, uruza wat kinanapa. Sun payuin une Diosta pianchi.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Sunkana mane Cristo au akwa irɨt akwa, Cristo Jesúsne Diosta pianchiruza wanmakninnat kit maza kwal ukasa namninnara, Dioskasa uzanapa.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Cristone aumɨza kalpain uzninnamtu. Diosne Judío awaruzakas, uruza, Judío awa chiruzakas, maza kwalkanain wanmakninnara, izmuruz namanapa. Cristo kurishta irɨt akwa, usne au aliz kularɨt aizpakas uspa aliz kulalarɨt aizpakas mainninnarɨt, auruzpain wat kulninnanapa.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Cristone wan Moisés Judío awaruza ɨnintɨt aizpa pailninta, sun ɨnim awaruza makima ɨninnamanpa. Sunkanain Cristone, Judío awakasakas au Judío chi awakasakas masas kwalkanain namninnara, uskasa wanmakninnanapa. Sun akwa usne aliztuza kalpain uzninnara.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Cristo kurishta irɨt akwa, usne uruzakas aumɨzakas wanmakninnara, maza kwalkanain namanapa, auruzpain waya kiamanpa. Cristo irɨt akwa, usne usparuza Diosta akwanara, Dioskasa kalpain uzanapa.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Cristone au sura at kit aumɨza sun watsal pit Diosta pianchiruzakas uruzakas, Dios ɨninta aizpa sapmuruzakas kamtanara, Judío awaruzkas u Judío chi awaruzkas maza kwalkanain kalpain uzanapa.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Cristo aumɨza wanmakninara akwa, Judío awakas Judío chi awakas Taitta Dios iztakin nappashina. Au Diosta paikuamtuasmin, paiña Sɨnam Izpulne aumɨza us iztakin napninnashina.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Sun akwa manaz, u Judío awa chiruzne mamaz suras awakanachi mai. An sura uztuasmin, ukas Diosta piankamashina. Mane une au Diosta piantuzkasa wanmakkat kit Diospa kwalkanain namarɨt.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nane maza kwinta uruza kamtananash, na kaizta aizpa an wat piankamanapa. Dios uruza paiña kwal namninnamtuasmin, usne ukasa paiña yalkana samtu. Yalpamikane saktɨkas, ɨrɨkas, chaklakas, wan tamtu. Yalpamikane mamaztuza akwanamtu, an yal sawainnapa. Kawarain akkwan awane Diospa kamtanara. Watcha kamtamtuasmin, au ɨnintɨttuzkas Dios pit kainammtuzkas uruza kiwainnaramakpas, Jesústa nɨjkulanapa. Sun akwa Jesucristone au Anpat namtɨt.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Cristone paiña kwaltuza, wan chiwal sam sɨnnintu, Diospa yalkanain saninnakima. Suane aune Diosta wakpuj wainñashimtumakpas, au Diosta wanmakninnara akwa.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 U Cristokasa wanmakkarɨt akwa, sunkanain Cristone aumɨzakas mamaz nɨjkulturuzakas wanmakninnamtu. Diosne aumɨza Dios uzmukin namninnamtu. Suane Diosne paiña Izpul akwa aukasa uztu.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.