Efésios 2

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ñamin Diosta piankamarachi akwa, Dios kurunta aizpa kiarachi akwa, u kwail kiarɨt akwa, une Dios uzkin nappasachi.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Ñamin apain uzarasmin, une an sukis awakanain kwail kiarɨt. Une Diablora mɨat kit us kaizta aizpa kiarɨt. An kwailmikane Diosta mɨmtuchiruza ɨninnamtu.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Ñamin aune an kwail awaruzkana uztamakpas. Aune chiwazha kwail mintɨt aizpa kimtumanash. Aune chiwazha minta aizpa mintumanash. Aune wan awakanain kawimtumanash. Katmizna awa kwail kiarɨt akwa, Diosne wantuza ilna namnara.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Sunkana Dios aumɨza kiwainashimtu akwa, aumɨza kwisha pashinamtu akwa, usne aumɨza wat kin namtu, pailtachin.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Diosta mɨashitchi akwa, aune Dios uzkin napsachimakpas, au kwail kiarɨt akwa. Usne aumɨza Cristokasa wanmakninnara, chiyura uzanapa. Dios uruza kwisha pashinamtu akwa, Dios uruza watsat mɨlnanara.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Au Diosta nɨjkulara akwa, Diosne aumɨza uskasa uzninnara, chiyura Jesucristokasa ɨninnanapa.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Diosne sunkanain kirɨt, wan awa mamaz payura yawa Dios aumɨza pashinamtu piankamanapa. Mɨnminkas Dios aumɨza an wat kirɨt aizpa wiansachi, Jesucristo aumɨza kiwainamtu akwa.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 U Jesucristora nɨjkulara akwa, Diosne uruza wat kiwainnat kit watsat mɨlnanara. Mɨnminkas ussain watsat mɨlsachi, Dios kain mɨlam namta akwa, awaruza watsat mɨlnanapa.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Awa uspa akwa kal kiamtukas, uspane usparuzain maizasachi, Dios usparuza watsat mɨlnanapa. Diosmin aumɨza maiznat kit watsat mɨlnashina. Suasne mɨnminkas uspain wan kiarɨt minñamanazi.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Au Jesucristokasa wanmaktɨttakima, Diosne aumɨza masas awakanain namninnara, us ñamin wat kal mintɨt aizpa kianapa.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Cristora piankamtachasmin, u miza uzarɨt mintain. Judío awaruzne uruza, “Judío chiruza, narɨtchiruza” munninnamtu, u Diosta pianchi akwa. Sun Judío awane usparuzain “ña tɨtmuruz” munninnara, uspa ampuruzpa ña tɨtnamtu akwa, uspa pariya ɨninnamtu kianapa. Ñamin une Judío awa uzarɨtkana uzarachi.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Na kainammtu aizpa mintain. Ñamin une mɨn Cristo azi piankamarachi. U Judío awa kwal chi akwa, aune uruzpa mamaz awakanain mintumanash. Dios Judío awaruza paiña kwal namninnarakas, Diosne uruza paiña kwal namninnarachi. U Judío awa uzarakin kashain uzarakas, Diosne uruza chinkas kin namtachi. An sukin uzarasmin, une an wat Diosta tɨrizarachi, uruza wat kinanapa. Sun payuin une Diosta pianchi.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Sunkana mane Cristo au akwa irɨt akwa, Cristo Jesúsne Diosta pianchiruza wanmakninnat kit maza kwal ukasa namninnara, Dioskasa uzanapa.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Cristone aumɨza kalpain uzninnamtu. Diosne Judío awaruzakas, uruza, Judío awa chiruzakas, maza kwalkanain wanmakninnara, izmuruz namanapa. Cristo kurishta irɨt akwa, usne au aliz kularɨt aizpakas uspa aliz kulalarɨt aizpakas mainninnarɨt, auruzpain wat kulninnanapa.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Cristone wan Moisés Judío awaruza ɨnintɨt aizpa pailninta, sun ɨnim awaruza makima ɨninnamanpa. Sunkanain Cristone, Judío awakasakas au Judío chi awakasakas masas kwalkanain namninnara, uskasa wanmakninnanapa. Sun akwa usne aliztuza kalpain uzninnara.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Cristo kurishta irɨt akwa, usne uruzakas aumɨzakas wanmakninnara, maza kwalkanain namanapa, auruzpain waya kiamanpa. Cristo irɨt akwa, usne usparuza Diosta akwanara, Dioskasa kalpain uzanapa.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Cristone au sura at kit aumɨza sun watsal pit Diosta pianchiruzakas uruzakas, Dios ɨninta aizpa sapmuruzakas kamtanara, Judío awaruzkas u Judío chi awaruzkas maza kwalkanain kalpain uzanapa.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Cristo aumɨza wanmakninara akwa, Judío awakas Judío chi awakas Taitta Dios iztakin nappashina. Au Diosta paikuamtuasmin, paiña Sɨnam Izpulne aumɨza us iztakin napninnashina.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Sun akwa manaz, u Judío awa chiruzne mamaz suras awakanachi mai. An sura uztuasmin, ukas Diosta piankamashina. Mane une au Diosta piantuzkasa wanmakkat kit Diospa kwalkanain namarɨt.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nane maza kwinta uruza kamtananash, na kaizta aizpa an wat piankamanapa. Dios uruza paiña kwal namninnamtuasmin, usne ukasa paiña yalkana samtu. Yalpamikane saktɨkas, ɨrɨkas, chaklakas, wan tamtu. Yalpamikane mamaztuza akwanamtu, an yal sawainnapa. Kawarain akkwan awane Diospa kamtanara. Watcha kamtamtuasmin, au ɨnintɨttuzkas Dios pit kainammtuzkas uruza kiwainnaramakpas, Jesústa nɨjkulanapa. Sun akwa Jesucristone au Anpat namtɨt.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Cristone paiña kwaltuza, wan chiwal sam sɨnnintu, Diospa yalkanain saninnakima. Suane aune Diosta wakpuj wainñashimtumakpas, au Diosta wanmakninnara akwa.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 U Cristokasa wanmakkarɨt akwa, sunkanain Cristone aumɨzakas mamaz nɨjkulturuzakas wanmakninnamtu. Diosne aumɨza Dios uzmukin namninnamtu. Suane Diosne paiña Izpul akwa aukasa uztu.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.