Apocalipse 6

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Suasne, nane Pɨrikura, maza sieteras pustɨt pɨnkɨhta nakpiztamikasha, iztau. Suasne nane maza ampararuztas uztumikasha iztau. Usne ippa aztukanain nawa ka kaizta: “Apain at,” kizta.
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Na iztuasmin, nane putchã caballo iztau. Caballora uzmikane chihtɨra tiznam mura. Uru chutta saptawane, sun mikwane waya kin ɨrɨt, wantuza anuppanana.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Pɨriku paas sieteras pustɨt pɨnkɨhta nakpiztawane, nane paas ampararas uzturuz kaizta aizpa mɨrau. “Apain at,” kizta.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Na iztuasmin, suasne mamaz kwanam caballo amtu iztau. Katsa mashti saptawane, caballora uzmikane au sukin ɨrɨt, awa usparuzkasain waya kit kit usparuzpain piantaanapa, kalpain uzamanpa.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Pɨriku kutña sieteras pustɨt pɨnkɨhta nakpiztawane, nane kutña ampararas uzturuz kaizta aizpa mɨrau. “Apain at,” kizta. Na iztuasmin, maza tɨlkaya caballo amtu iztau. Caballora uzmikane yawa ustakas anizna chihtɨra mɨlta.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Nane ampara uztuz paizkakin maza kaiztumikasha mɨrau. Akkwan kumira wachi akwa, sunkana kizta: “Maza payu kal kit pialkasa tarawai, maza kilo chara pippa sapna. Maza payu kal kit pialkasa tarawai, kutña kilo cebada pippa sapna. Olivos pippa tɨrakas wankail pippa tɨttakas kwail kimun.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Pɨriku ampara sieteras pustɨt pɨnkɨhta nakpiztawane, nane amparamika ampararas uzturuz kaizta aizpa mɨrau. “Apain at,” kizta.
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Na iztuasmin, maza naram caballo amtu iztau. Caballora anuzmikane “irɨt” muntɨt. Paiña kwizpa mazane irɨttas azi. Uspane su kakwa wemin awa uztukin ɨninnashinai, usparuza piantanapa. Mazantuzne waya kiat kit iara. Mazantuzne yak kiat kit iara. Mamaztuzne ishtu kiat kit iara. Anpane kalpa kwarɨt akwa iara.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Pɨriku cinco sieteras pustɨt pɨnkɨhta nakpiztawane, nane irɨt izpultuza iznarau. Dios pit akwa, awane usparuza piantanara. Uspa pit mamaztuza kaiznara akwa, awane usparuza piantanara. Uspane Diospa incienso misharɨ pulaman purara.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Usparuzne tɨnta kaizara: “Nune au Anpat Dios i. Watcha mika akwa, wat nil kimtui. ¿Miza urama an sukin uztuza mɨmanash, uspa kwail piankamanapa? Aumɨza piantamtu akwa, ¿Miza uruma usparuza naizninnanazi?” kizara.
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Suasne putchã pĩn kwaksham wan usparuza mɨlanara. “Akkwan payuchikima kwaizkultain,” kiznara. Mamaz aimpihshtuzne, mamaz Cristora kal kiwaintuzne iarɨnazi. Kwail awane uruza piantamtukanain usparuza piantananazi. Sun payura kwaizkul kit tɨriztain, wan pailnakima. Suasne Diosne kwailtuza naizninnanazi.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Pɨriku seis sieteras pustɨt pɨnkɨhta nakpiztawane, nane wan iz kit tɨnta ulpiantu maztau. Pãnne tɨlchakta parɨt, tɨlkaya pĩnkanain. Wan intiruz palapchane kwanam aimpikanain parɨt.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Wan kɨmane chiyuras pilta taizara. Tɨnta inkwa parane, tɨ ulpiantane, pippa wane, wan pippa pilchukas taizarɨm. Sunkana kɨmane taizara.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Chiyune maiz kit karɨt, maza kɨh nulsapiztɨtkanain. Wan ɨnkalkas wan su pi paizkakinkas uspa uzmukis maizarɨt.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 An sukis katsa ɨninmuruzne katsa uk kultakas ɨnkal pilchirarakas ɨara. Wan awaruza ɨnintuzkas, kwazpa awaruzkas, suldarura ɨnintuzkas, tɨnta awaruzkas, kiwaintuzkas, anpat mɨjchiruzkas ishkuat kit sun kulta kulana ɨarɨt.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Uspane ɨnkaltakas katsa uktakas ka kaiznara: “Aumɨza taizarain. Aumɨza kulanintain, Dios paiña uzmukis aumɨza izmanpa, Pɨriku aumɨza naizninnamanpa.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 An tɨnta naizninamtu payu me taizta. Sun payu mɨnminkas tailchasachi.”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.