Apocalipse 6

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Suasne, nane Pɨrikura, maza sieteras pustɨt pɨnkɨhta nakpiztamikasha, iztau. Suasne nane maza ampararuztas uztumikasha iztau. Usne ippa aztukanain nawa ka kaizta: “Apain at,” kizta.
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Na iztuasmin, nane putchã caballo iztau. Caballora uzmikane chihtɨra tiznam mura. Uru chutta saptawane, sun mikwane waya kin ɨrɨt, wantuza anuppanana.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Pɨriku paas sieteras pustɨt pɨnkɨhta nakpiztawane, nane paas ampararas uzturuz kaizta aizpa mɨrau. “Apain at,” kizta.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Na iztuasmin, suasne mamaz kwanam caballo amtu iztau. Katsa mashti saptawane, caballora uzmikane au sukin ɨrɨt, awa usparuzkasain waya kit kit usparuzpain piantaanapa, kalpain uzamanpa.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Pɨriku kutña sieteras pustɨt pɨnkɨhta nakpiztawane, nane kutña ampararas uzturuz kaizta aizpa mɨrau. “Apain at,” kizta. Na iztuasmin, maza tɨlkaya caballo amtu iztau. Caballora uzmikane yawa ustakas anizna chihtɨra mɨlta.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Nane ampara uztuz paizkakin maza kaiztumikasha mɨrau. Akkwan kumira wachi akwa, sunkana kizta: “Maza payu kal kit pialkasa tarawai, maza kilo chara pippa sapna. Maza payu kal kit pialkasa tarawai, kutña kilo cebada pippa sapna. Olivos pippa tɨrakas wankail pippa tɨttakas kwail kimun.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Pɨriku ampara sieteras pustɨt pɨnkɨhta nakpiztawane, nane amparamika ampararas uzturuz kaizta aizpa mɨrau. “Apain at,” kizta.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Na iztuasmin, maza naram caballo amtu iztau. Caballora anuzmikane “irɨt” muntɨt. Paiña kwizpa mazane irɨttas azi. Uspane su kakwa wemin awa uztukin ɨninnashinai, usparuza piantanapa. Mazantuzne waya kiat kit iara. Mazantuzne yak kiat kit iara. Mamaztuzne ishtu kiat kit iara. Anpane kalpa kwarɨt akwa iara.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Pɨriku cinco sieteras pustɨt pɨnkɨhta nakpiztawane, nane irɨt izpultuza iznarau. Dios pit akwa, awane usparuza piantanara. Uspa pit mamaztuza kaiznara akwa, awane usparuza piantanara. Uspane Diospa incienso misharɨ pulaman purara.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Usparuzne tɨnta kaizara: “Nune au Anpat Dios i. Watcha mika akwa, wat nil kimtui. ¿Miza urama an sukin uztuza mɨmanash, uspa kwail piankamanapa? Aumɨza piantamtu akwa, ¿Miza uruma usparuza naizninnanazi?” kizara.
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Suasne putchã pĩn kwaksham wan usparuza mɨlanara. “Akkwan payuchikima kwaizkultain,” kiznara. Mamaz aimpihshtuzne, mamaz Cristora kal kiwaintuzne iarɨnazi. Kwail awane uruza piantamtukanain usparuza piantananazi. Sun payura kwaizkul kit tɨriztain, wan pailnakima. Suasne Diosne kwailtuza naizninnanazi.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Pɨriku seis sieteras pustɨt pɨnkɨhta nakpiztawane, nane wan iz kit tɨnta ulpiantu maztau. Pãnne tɨlchakta parɨt, tɨlkaya pĩnkanain. Wan intiruz palapchane kwanam aimpikanain parɨt.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Wan kɨmane chiyuras pilta taizara. Tɨnta inkwa parane, tɨ ulpiantane, pippa wane, wan pippa pilchukas taizarɨm. Sunkana kɨmane taizara.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Chiyune maiz kit karɨt, maza kɨh nulsapiztɨtkanain. Wan ɨnkalkas wan su pi paizkakinkas uspa uzmukis maizarɨt.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 An sukis katsa ɨninmuruzne katsa uk kultakas ɨnkal pilchirarakas ɨara. Wan awaruza ɨnintuzkas, kwazpa awaruzkas, suldarura ɨnintuzkas, tɨnta awaruzkas, kiwaintuzkas, anpat mɨjchiruzkas ishkuat kit sun kulta kulana ɨarɨt.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Uspane ɨnkaltakas katsa uktakas ka kaiznara: “Aumɨza taizarain. Aumɨza kulanintain, Dios paiña uzmukis aumɨza izmanpa, Pɨriku aumɨza naizninnamanpa.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 An tɨnta naizninamtu payu me taizta. Sun payu mɨnminkas tailchasachi.”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.