Apocalipse 6

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Suasne, nane Pɨrikura, maza sieteras pustɨt pɨnkɨhta nakpiztamikasha, iztau. Suasne nane maza ampararuztas uztumikasha iztau. Usne ippa aztukanain nawa ka kaizta: “Apain at,” kizta.
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Na iztuasmin, nane putchã caballo iztau. Caballora uzmikane chihtɨra tiznam mura. Uru chutta saptawane, sun mikwane waya kin ɨrɨt, wantuza anuppanana.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Pɨriku paas sieteras pustɨt pɨnkɨhta nakpiztawane, nane paas ampararas uzturuz kaizta aizpa mɨrau. “Apain at,” kizta.
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Na iztuasmin, suasne mamaz kwanam caballo amtu iztau. Katsa mashti saptawane, caballora uzmikane au sukin ɨrɨt, awa usparuzkasain waya kit kit usparuzpain piantaanapa, kalpain uzamanpa.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Pɨriku kutña sieteras pustɨt pɨnkɨhta nakpiztawane, nane kutña ampararas uzturuz kaizta aizpa mɨrau. “Apain at,” kizta. Na iztuasmin, maza tɨlkaya caballo amtu iztau. Caballora uzmikane yawa ustakas anizna chihtɨra mɨlta.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Nane ampara uztuz paizkakin maza kaiztumikasha mɨrau. Akkwan kumira wachi akwa, sunkana kizta: “Maza payu kal kit pialkasa tarawai, maza kilo chara pippa sapna. Maza payu kal kit pialkasa tarawai, kutña kilo cebada pippa sapna. Olivos pippa tɨrakas wankail pippa tɨttakas kwail kimun.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Pɨriku ampara sieteras pustɨt pɨnkɨhta nakpiztawane, nane amparamika ampararas uzturuz kaizta aizpa mɨrau. “Apain at,” kizta.
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Na iztuasmin, maza naram caballo amtu iztau. Caballora anuzmikane “irɨt” muntɨt. Paiña kwizpa mazane irɨttas azi. Uspane su kakwa wemin awa uztukin ɨninnashinai, usparuza piantanapa. Mazantuzne waya kiat kit iara. Mazantuzne yak kiat kit iara. Mamaztuzne ishtu kiat kit iara. Anpane kalpa kwarɨt akwa iara.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Pɨriku cinco sieteras pustɨt pɨnkɨhta nakpiztawane, nane irɨt izpultuza iznarau. Dios pit akwa, awane usparuza piantanara. Uspa pit mamaztuza kaiznara akwa, awane usparuza piantanara. Uspane Diospa incienso misharɨ pulaman purara.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Usparuzne tɨnta kaizara: “Nune au Anpat Dios i. Watcha mika akwa, wat nil kimtui. ¿Miza urama an sukin uztuza mɨmanash, uspa kwail piankamanapa? Aumɨza piantamtu akwa, ¿Miza uruma usparuza naizninnanazi?” kizara.
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Suasne putchã pĩn kwaksham wan usparuza mɨlanara. “Akkwan payuchikima kwaizkultain,” kiznara. Mamaz aimpihshtuzne, mamaz Cristora kal kiwaintuzne iarɨnazi. Kwail awane uruza piantamtukanain usparuza piantananazi. Sun payura kwaizkul kit tɨriztain, wan pailnakima. Suasne Diosne kwailtuza naizninnanazi.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Pɨriku seis sieteras pustɨt pɨnkɨhta nakpiztawane, nane wan iz kit tɨnta ulpiantu maztau. Pãnne tɨlchakta parɨt, tɨlkaya pĩnkanain. Wan intiruz palapchane kwanam aimpikanain parɨt.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Wan kɨmane chiyuras pilta taizara. Tɨnta inkwa parane, tɨ ulpiantane, pippa wane, wan pippa pilchukas taizarɨm. Sunkana kɨmane taizara.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Chiyune maiz kit karɨt, maza kɨh nulsapiztɨtkanain. Wan ɨnkalkas wan su pi paizkakinkas uspa uzmukis maizarɨt.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 An sukis katsa ɨninmuruzne katsa uk kultakas ɨnkal pilchirarakas ɨara. Wan awaruza ɨnintuzkas, kwazpa awaruzkas, suldarura ɨnintuzkas, tɨnta awaruzkas, kiwaintuzkas, anpat mɨjchiruzkas ishkuat kit sun kulta kulana ɨarɨt.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Uspane ɨnkaltakas katsa uktakas ka kaiznara: “Aumɨza taizarain. Aumɨza kulanintain, Dios paiña uzmukis aumɨza izmanpa, Pɨriku aumɨza naizninnamanpa.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 An tɨnta naizninamtu payu me taizta. Sun payu mɨnminkas tailchasachi.”
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.