Apocalipse 3
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ
1 Cristone ka kaizta: “Na nua kaiztu aizpa Sardis pɨpuluwa kainammmikasha pari,” kizta. Ka parɨt:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Izkultain. Wan awaruza kiwaintain, nukkulturuz Diostas puzamanpa. Ap Diosne iz kit u kiamtu aizpa pian. U Dios iztukin we kal kiamtu aizpa pianish.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 An ñamin u nɨjkularɨt aizpakas u mɨarɨt aizpakas nɨjkultain. Sun pit mɨarɨt aizpa nɨjkultuasmin, une sun pit kiarawa. U kwail kiamtu aizpa chɨhkat kit Diosta kaiyarawa. Na kaiztu aizpa mɨamtukine, nane u uzkin maza walkumkanain kainarachin anash, uruza ilnana. Une na amtu payu pianchimai.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Mɨnpazha Sardis pɨpulura uztuzne kwail kiamtuchi. Sun kwail kimtuchiruzne sɨnam pĩn kwakanain mai. Uspa kwail kiarachi akwa, uspane putchã pĩn sappat kit kwaanazi, nakasa uzaanapa.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Kwailtas anuppamturuzne putchã pĩn sapkwaanazi. Dios uspa mun chiyura pɨnkɨhta panarɨt akwa, nane uspa mun chiyura pɨnkɨhta kwiztamanash. Nane Ap Taitta uzkin paiña ángeltuzkasa an awaruza pianish kiznash.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Mɨshimtumikane Diospa Sɨnam Izpul kaiztu aizpa mɨrain. Usne wan wanmakmuruza nɨjkulturuza paraanamtu.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Cristo ka kaizta: “Na nua kaiztu aizpa Filadelfia pɨpuluwa kainammmikasha pari,” kizta. Ka parɨt:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Nane u wan kiamtu aizpa pianish. Ap kal kiamtuasmin, nawa we nɨjkulamtukas, une ap pit mainñarachi. Une nawa mɨara. Ka akwaizna nane u matsɨhkin chɨhtɨt pɨjta mɨjish, Dios pit awaruza kainanapa.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Anpane Satanásta kanpaanazi. “Aune Judío awa makpas” kizamtukas, uspane pɨrail kaizamtu, nawa kanpaamtuchi akwa. U nawa piankamamtu akwa, nane usparuza u uzkin wakpuj wainñana ɨninnanash, na uruza pashinamtu piankamanapa.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Tɨnta naizamtuasmin, une ap pit uruza ɨninta aizpa nɨjkulat kit watsat mai. Ka akwaizna sun payu taizka, nane uruza watsashinash, na kaiztu aizpa mainmanpa. Sun naizamtu payura taizkane, wan awa an su uzturuzne naizarɨnazi. Suasne nane nɨjkulamtuchiruza uspa kwail kiarɨt akwa ilnanash.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Masakin anash. Sun pit mɨarɨt aizpa min kit watsarain, Dios kin namta aizpa kamanpa.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Nane kwailta anuppamturuza tɨnta awakanain namninnanash, ap Diospa yal saktɨkanain. Uspane Dios yalkis mizurainkas puzamanazi. Nane ap Diospa mun usparuza pananash. Diospa pɨpulu muntɨtkas usparuza pananash. Sun chiyuras masas pɨpulune Jerusalén munta. Nakas ap masas mun usparuza pananash.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Mɨshitmikane Diospa Sɨnam Izpul kaiztu aizpa mɨri. Usne wan wanmakmuruza, nɨjkulturuza paranamtu.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Cristo ka kaizta: “Na nua kaiztu aizpa Laodicea pɨpuluwa kainammmikasha pari,” kizta. Ka parɨt:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 U wan kimtu aizpa pianish. Masetne une Diablo miwara chashiamtu. Masetne une Cristo miwara chashiamtu. Nane uruza kurunnamtus, maza mi naanapa.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Diablo mikas Cristo mikas naashitchi akwa, nane uruza kwainarɨnash.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Une “kwazpa makpas” kizamtu. “Au kiamtu aizpa wari” kizamtu. “We chi mɨjmakpas” kizamtu. Sunkana nane uruzakas kaiznamtus. Une wat kulamtuchi mai. Tapail mai. Puiza mai. Kasu kai chikanain mai. Piltɨm awakanain mai. Wat nɨjkulamtuchi mai.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Ka akwaizna nawa sairawa, u we mɨj aizpa sappanapa. Sunkana kitpa. Nane uruza kurunnamtus, ap uru ĩn ainnarɨt mɨj aizpa painapa, watcha kwazpa awakanain namanapa. Putchã pĩn na mɨj aizpa paizha, kwaanapa, piltɨm uzamanpa, mɨtsal kiamanpa. Kasu pih na mɨj aizpa paizha, kasura nɨnapa, kasu kai panapa.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Nane wan nawa pashimturuza kurunamtus, kwail kiamanpa. U na kuruntu aizpa mɨmtukine, usparuza ilnanash. Ka akwaizna tɨnta kulnintain. U kwail kimtu aizpa masain wan maintain, Dios miwara ɨanapa.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Mɨrain. Nane pɨjtakin akwanat kit awaruza sainamtus, awakas aanapa. Mɨnpazha ap pit mɨrane, sun pɨjta chɨhtkane, nane us uzkin napnash, uskasa uzan. Uskas nakasain izmuruzkanain kwasan.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Nane kwailta anuppamturuza na ɨnintukin nakasa uzninnanash. Nakas wan kwailta anuppanarau. Ka akwaizna ap Taittane us ɨnintukin nawa uzninta, uskasa ɨninna.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Mɨshimtumikane Diospa Sɨnam Izpul kaiztu aizpa mɨri. Usne wan wanmakmuruza iglesia yalkin panamtus.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.