Apocalipse 21
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ
1 Kwiztane, suasne nane masas chiyukas masas pilkas iztau. An ñancha sara chiyukas, an ñancha sara pilkas, an ñancha sara pikas pɨnkularɨt.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Dios pɨpulura, masas Jerusalén pɨpulura, chiyuras, Dios uztas kihshtɨmtu iztau. Ashampa paiña ampukas kasara kimtune, usne watsal pĩn kwamtu. An chiyuras pɨpulune sun ashampakanain kwisha watsal iztɨt.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Nane Dios uzmukin tɨnta kwiantumikasha mɨrau. Ka kaizta: “Diosne awa purakin tuanazi. Awakasa uznazi. ‘An awane ap kwal i’ kiznazi. Diosne uspa Dios namnazi.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Suane Diosne wan tayalmu pailnintɨnazi. Suane mɨnminkas an iasachi. Mɨnminkas an tayalasachi. Mɨnminkas an azasachi. Suane an ishtu wachi. Mane wan an ñancha naizninmu pailtɨt,” ka kizta.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Uzmukin uztumikane ka kaizta: “Wan antikwa pɨntɨt akwa, nane wan chiwal masas sashinash,” kizta. Mamasa nawa kwinta kikane, nawa ka kaizish: “Na kaiztu aizpa pɨnkɨhta pari. Na kaiztu aizpa watcha i. Katmizna sun watcha pit nɨjkultain,” kizta.
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Mamasa ka kaizish: “Na kaizta aizpa wan pailtɨre. Wan sarachasmin, uztau. Wan pailtɨkane, nane mama uznash. Nakasa wan masamtu. Nakas wan pailnintus. Nane kwazi kiltumikasha chiyuras kwazi kwinnash, pailta payukima uznapa. Kain kwinnash.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Anuppamtumikane na kin namtɨt aizpa piankam kit sapnazi. Nane paiña Dios namnash. Usne ap painkulkanain namnazi.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Na akwa ishkumturuzne, na kaizta aizpa nɨjkultuchiruzne, wan tuntu kwail kirɨttuzne, mamazta piantarɨttuzne, ampu mamaz ashampakasa pittɨttuzne, ashampa mamazpa ampukasa pittɨttuzne, mamaztuza tañu ki kamturuzne, awakana sararuza wakpuj waintaruzne, wan chiwal pɨrail apmuruzne, asufre ĩn aiztukin, ĩn impaktukin wan chiwal ɨanazi. Suane Diostas ɨanazi. Uspane nakasa tuamanazi.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Suasne maza ángelta, siete ángeltuztas iztau. Sun siete ángeltuzne minpa siete wazta ilnam wintɨt aizpa pilta kiakpɨnta. Nawa parat kit ka kaizish: “Nakasa at. Nane nua ashampa kasara kin namtɨtmikasha, Pɨrikuwa ashampara annash,” kizta.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Na kainkizpamtuasmin, Diospa Izpulne nawa mira, katsa ɨnkal kwash ɨzarakima. Suane nawa sɨnam Jerusalén pɨpulu Diostas, chiyuras kihshtɨmtu anzish.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 An pɨpulune kwisha watsal aizta, Dios uztas arɨt akwa. Jaspe muin ukkanain naztam aizta. Kai iztɨt.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 An pɨpulune katsa kalpialkas, kwash kalpialkas salpɨnwal kintɨt. Doce ángeltuzne doce napmukin kunara. Doce Israel kwalpa mun, doce pɨjtakin parɨt.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Pãn puzmura kalpial kutña pɨjta wa. Kalpial sur nilmalkas kutña pɨjta wa. Kalpial norte nilmalkas kutña pɨjta wa. Pãn payapmura kalpial kutña pɨjta wa.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 An pɨpulu kalpialne doce katsa ukkasa sarɨt. Doce Pɨrikuwa ɨnintuzpa munne doce ukta parɨt.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nakasa paramtumikane, uru tɨ anizmu mɨlta, pɨpulurakas, pɨjtaruzakas pɨpulu kalpialtuzakas anizna.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 An pɨpulune ampara kawarain kalpial kintɨt wa. Yawa aizkas, yawa akskas sun kalpial kawarain anizta. Ángelne paiña tɨ aizmukasa pɨpulura anizta. Paas mil kilómetros, paas ciento kilómitroskasa anizta. Yawa aizkas, yawa akskas, yawa kwashkas kawarain anizta.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Uskas kalpialtakas anizta. Sesenta y cinco metros kwash aniztɨt. An ángelne ampuwa anizmukasa anizta.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Salpɨnkintɨt kalpialne jaspe ukkasa sara. Pɨpulune sɨnam uru aiztukanain iztɨt. Maizakanain aizta.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Kalpial samtasmin, akkwan tuntu muin ukkasa sara. An ñancha kwanam ukne jaspe munta. Mamaz kwizta kai pijtam ukne safiro munta. Mamaz kwizta pijtam tɨlkaya ukne ágata munta. Mamaz kwizta pijtam ukne esmeralda munta.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Mamaz kwizta putchãwazha ukne ónice munta. Mamaz kwizta kwanam ukne cornalina muntɨt. Mamaz kwizta naram ukne crisólito munta. Mamaz kwizta pijtam ukne berilo munta. Mamaz kwizta naram ukne topacio munta. Mamaz kwizta pijtamwazha ukne crisoprasa munta. Mamaz kwizta kai pijtam ukne jacinto munta. Minpa tɨlkayawazha ukne amatista munta.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Doce pɨjtane putchã ukkanain izarɨt. Maza maza pɨjtane putchã ukkasa sara. Pɨpulu mine urukasa sara. Pɨpulu mine maizakana aizta.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Sun chiyukin iglesia wachi, au Anpatne sua uztu akwa. Au Diosne, chiwazha kishimtumikane, Pɨrikukasa wan pɨpulukin uztu. Awane wan chiyukin Diosta wakpuj wainñamtu.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Sun pɨpulukinne pãnkas, palapchakas aiznapa pashimtuchi, Dioskas Pɨrikukas kai pãnkanain aiztu akwa.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Wan sura uzturuzne an pɨpuluwara chaanazi, sua kai aiztu akwa. Wan katsa ɨnintuzne chiwazha pial mɨj aizpa muat kit sua chɨhkat kit “Dios kwisha wari” kizanazi.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 An pɨpulukinne payuwara pɨjta sɨpmanazi. Sua amta wa chi.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Wan sura uztuzne chiwazha pial mɨj aizpakas, chiwazha watsal iztɨt mɨj aizpa muat kit sua chɨhkanazi.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Chiwazha kwailne an pɨpulura nappamanazi. Chiwazha kwail kiamtuzkas, pɨrail paramtuzkas, mizurainkas sua nappamanazi. Uspa mun chiyu pɨnkɨhta parɨt mɨjtuzmin chiyura nappat kit uzashina.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.