Apocalipse 13
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NTLH
1 Na pira iztuasmin, katsa kalpane piras numɨzta. Siete kɨzpukas diez pulkas wajazi. Sun wan pulkin watsal ipmu tɨt ijta. Wan kɨzpuruza Diosta kwail pit pararɨt.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 An katsa kalpa pultam ishukana iztɨt iztau. Paiña mittɨne usu mittɨkanain iztɨt. Paiña pitne katsa ishu pitkanain iztɨt. Katsa aliz piaintɨne katsa kalpara paiña uzmu mɨlta, wantuza tɨnta ɨninnanapa.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Katsa kalpawa kɨzpukin aim kirɨt azi. Inapain azi. Aim kirɨt aizpa namtawane, wan suras awane iztaspaat kit katsa kalpara kanpaara, us pashimtu aizpa kiana.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Sun awane aliz piaintɨra wakpuj wainñarɨt. Katsa kalpara ɨninna chɨhkakane, awane katsa kalpara wakpuj wainñat kit ka kaizara: “Mamazne an kalpakana wachi. Mɨnminkas ussa annuppasachi.”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Aliz piaintɨne ussa kiwainta, kwail pit paranpa, Diosta aliz pit paranpa. Ussa ɨninta cuarenta y paas mishkima, sun pit paranpa.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Sunkana kirɨt. Diosta aliz pit pararɨt. Ussa kwail pararɨt. Wan chiyura uztuzakas kwail paranarɨt.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Ussa ɨninta, Diosta piantuza waya kinpa, usparuza anuppananapa. Ussa ɨninta, wan sura uztuzakas, mamaz pit paramturuzakas, wan awaruzakas ɨninnanapa.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Wan an sura uzturuzne, uspa mun Pɨrikuwa pɨnkɨhta chiyura parɨtchiruzne, an katsa kalpara wakpuj wainñamɨznazi. An Pɨrikune, piantatmikane, an pɨnkɨh mɨji. Au su sarachasmin, Diosne nɨjkulturuzpa mun chiyura pɨnkɨhta panarɨt, pailta payukima uzanapa.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Mɨmtumikane an pit mɨrawa:
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 “Mɨnpazha mamaztuza kajchikin mɨltane,
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 An kwizpane nane mamaz katsa kalpa piltas nura iztau. Usne paas pɨriku pulkana wajazi. Parakane, usne aliz piaintɨkana azta.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 An kwizpa katsa kalpane an ñancha katsa kalpakana ɨninnat kit us pashit aizpa kimɨzta. An kwiztamikane an sura uzturuza ɨninnara, an ñancha mikasha wakpuj wainñanapa. An ñancha kalpamikane aim kirɨt aizpa namtɨtmika azi.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Kwizpa kalpakas anza katsa iztasparɨt kal kira. Usne wan awa iztakin chiyuras an pilkin ĩn taizninnara.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Paiña katsa kal kimtu akwa, kwizpa kalpamikane an sukin uztuza pɨrail kaiznara, uskasa ɨanapa. Usne wan katsa kal an ñancha kalpa iztakin kirɨt. An sukin uztuza ɨninnara, mamaz kalpa an ñancha kalpakanain saanapa. An ñancha kalpa cuchillo kwizkasa aim kirɨtkas, usne uzmɨzta.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 An ñancha kalpane an kwizta kalpara ɨninta, maza kalpa tɨkasa sanapa. Awaruza an kalpa sarɨtta wakpuj wainñapa ɨninnara. Wakpuj wainñarakine, usne usparuza piantanara.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Sun katsa kalpane wan awaruza uspa numal chihtɨkin chiwazha panapa ɨninnara. Chihtɨkin parakine, kɨnijkinkas chiwazha panapa ɨninnara. Ainkiruzakas, katsaruzakas, kwazparuzakas, puizaruzakas, anpat mɨjchiruzakas, anpat mɨjtuzakas, chiwazha panapa ɨninnara.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Chihtɨkin chiwazha parɨt aizpa mɨjchiruzne, katsa kalpawa mun parɨt aizpa mɨjchiruzne, paiña número parɨt aizpa mɨjchiruzne, chinkas paisachi, chinkas paininsachi.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 An pit mintawa, wat piankamanapa. Piankamtamikane an katsa kalpawa número wintawa. Awane sun númerokasa muntɨt. Sun númerone seis cientos sesenta y seis mai.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.