Apocalipse 13

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na pira iztuasmin, katsa kalpane piras numɨzta. Siete kɨzpukas diez pulkas wajazi. Sun wan pulkin watsal ipmu tɨt ijta. Wan kɨzpuruza Diosta kwail pit pararɨt.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 An katsa kalpa pultam ishukana iztɨt iztau. Paiña mittɨne usu mittɨkanain iztɨt. Paiña pitne katsa ishu pitkanain iztɨt. Katsa aliz piaintɨne katsa kalpara paiña uzmu mɨlta, wantuza tɨnta ɨninnanapa.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Katsa kalpawa kɨzpukin aim kirɨt azi. Inapain azi. Aim kirɨt aizpa namtawane, wan suras awane iztaspaat kit katsa kalpara kanpaara, us pashimtu aizpa kiana.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Sun awane aliz piaintɨra wakpuj wainñarɨt. Katsa kalpara ɨninna chɨhkakane, awane katsa kalpara wakpuj wainñat kit ka kaizara: “Mamazne an kalpakana wachi. Mɨnminkas ussa annuppasachi.”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Aliz piaintɨne ussa kiwainta, kwail pit paranpa, Diosta aliz pit paranpa. Ussa ɨninta cuarenta y paas mishkima, sun pit paranpa.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Sunkana kirɨt. Diosta aliz pit pararɨt. Ussa kwail pararɨt. Wan chiyura uztuzakas kwail paranarɨt.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Ussa ɨninta, Diosta piantuza waya kinpa, usparuza anuppananapa. Ussa ɨninta, wan sura uztuzakas, mamaz pit paramturuzakas, wan awaruzakas ɨninnanapa.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Wan an sura uzturuzne, uspa mun Pɨrikuwa pɨnkɨhta chiyura parɨtchiruzne, an katsa kalpara wakpuj wainñamɨznazi. An Pɨrikune, piantatmikane, an pɨnkɨh mɨji. Au su sarachasmin, Diosne nɨjkulturuzpa mun chiyura pɨnkɨhta panarɨt, pailta payukima uzanapa.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Mɨmtumikane an pit mɨrawa:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 “Mɨnpazha mamaztuza kajchikin mɨltane,
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 An kwizpane nane mamaz katsa kalpa piltas nura iztau. Usne paas pɨriku pulkana wajazi. Parakane, usne aliz piaintɨkana azta.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 An kwizpa katsa kalpane an ñancha katsa kalpakana ɨninnat kit us pashit aizpa kimɨzta. An kwiztamikane an sura uzturuza ɨninnara, an ñancha mikasha wakpuj wainñanapa. An ñancha kalpamikane aim kirɨt aizpa namtɨtmika azi.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Kwizpa kalpakas anza katsa iztasparɨt kal kira. Usne wan awa iztakin chiyuras an pilkin ĩn taizninnara.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Paiña katsa kal kimtu akwa, kwizpa kalpamikane an sukin uztuza pɨrail kaiznara, uskasa ɨanapa. Usne wan katsa kal an ñancha kalpa iztakin kirɨt. An sukin uztuza ɨninnara, mamaz kalpa an ñancha kalpakanain saanapa. An ñancha kalpa cuchillo kwizkasa aim kirɨtkas, usne uzmɨzta.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 An ñancha kalpane an kwizta kalpara ɨninta, maza kalpa tɨkasa sanapa. Awaruza an kalpa sarɨtta wakpuj wainñapa ɨninnara. Wakpuj wainñarakine, usne usparuza piantanara.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Sun katsa kalpane wan awaruza uspa numal chihtɨkin chiwazha panapa ɨninnara. Chihtɨkin parakine, kɨnijkinkas chiwazha panapa ɨninnara. Ainkiruzakas, katsaruzakas, kwazparuzakas, puizaruzakas, anpat mɨjchiruzakas, anpat mɨjtuzakas, chiwazha panapa ɨninnara.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Chihtɨkin chiwazha parɨt aizpa mɨjchiruzne, katsa kalpawa mun parɨt aizpa mɨjchiruzne, paiña número parɨt aizpa mɨjchiruzne, chinkas paisachi, chinkas paininsachi.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 An pit mintawa, wat piankamanapa. Piankamtamikane an katsa kalpawa número wintawa. Awane sun númerokasa muntɨt. Sun númerone seis cientos sesenta y seis mai.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.