Apocalipse 13
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA
1 Na pira iztuasmin, katsa kalpane piras numɨzta. Siete kɨzpukas diez pulkas wajazi. Sun wan pulkin watsal ipmu tɨt ijta. Wan kɨzpuruza Diosta kwail pit pararɨt.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 An katsa kalpa pultam ishukana iztɨt iztau. Paiña mittɨne usu mittɨkanain iztɨt. Paiña pitne katsa ishu pitkanain iztɨt. Katsa aliz piaintɨne katsa kalpara paiña uzmu mɨlta, wantuza tɨnta ɨninnanapa.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Katsa kalpawa kɨzpukin aim kirɨt azi. Inapain azi. Aim kirɨt aizpa namtawane, wan suras awane iztaspaat kit katsa kalpara kanpaara, us pashimtu aizpa kiana.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Sun awane aliz piaintɨra wakpuj wainñarɨt. Katsa kalpara ɨninna chɨhkakane, awane katsa kalpara wakpuj wainñat kit ka kaizara: “Mamazne an kalpakana wachi. Mɨnminkas ussa annuppasachi.”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Aliz piaintɨne ussa kiwainta, kwail pit paranpa, Diosta aliz pit paranpa. Ussa ɨninta cuarenta y paas mishkima, sun pit paranpa.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Sunkana kirɨt. Diosta aliz pit pararɨt. Ussa kwail pararɨt. Wan chiyura uztuzakas kwail paranarɨt.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Ussa ɨninta, Diosta piantuza waya kinpa, usparuza anuppananapa. Ussa ɨninta, wan sura uztuzakas, mamaz pit paramturuzakas, wan awaruzakas ɨninnanapa.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Wan an sura uzturuzne, uspa mun Pɨrikuwa pɨnkɨhta chiyura parɨtchiruzne, an katsa kalpara wakpuj wainñamɨznazi. An Pɨrikune, piantatmikane, an pɨnkɨh mɨji. Au su sarachasmin, Diosne nɨjkulturuzpa mun chiyura pɨnkɨhta panarɨt, pailta payukima uzanapa.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Mɨmtumikane an pit mɨrawa:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 “Mɨnpazha mamaztuza kajchikin mɨltane,
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 An kwizpane nane mamaz katsa kalpa piltas nura iztau. Usne paas pɨriku pulkana wajazi. Parakane, usne aliz piaintɨkana azta.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 An kwizpa katsa kalpane an ñancha katsa kalpakana ɨninnat kit us pashit aizpa kimɨzta. An kwiztamikane an sura uzturuza ɨninnara, an ñancha mikasha wakpuj wainñanapa. An ñancha kalpamikane aim kirɨt aizpa namtɨtmika azi.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Kwizpa kalpakas anza katsa iztasparɨt kal kira. Usne wan awa iztakin chiyuras an pilkin ĩn taizninnara.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Paiña katsa kal kimtu akwa, kwizpa kalpamikane an sukin uztuza pɨrail kaiznara, uskasa ɨanapa. Usne wan katsa kal an ñancha kalpa iztakin kirɨt. An sukin uztuza ɨninnara, mamaz kalpa an ñancha kalpakanain saanapa. An ñancha kalpa cuchillo kwizkasa aim kirɨtkas, usne uzmɨzta.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 An ñancha kalpane an kwizta kalpara ɨninta, maza kalpa tɨkasa sanapa. Awaruza an kalpa sarɨtta wakpuj wainñapa ɨninnara. Wakpuj wainñarakine, usne usparuza piantanara.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Sun katsa kalpane wan awaruza uspa numal chihtɨkin chiwazha panapa ɨninnara. Chihtɨkin parakine, kɨnijkinkas chiwazha panapa ɨninnara. Ainkiruzakas, katsaruzakas, kwazparuzakas, puizaruzakas, anpat mɨjchiruzakas, anpat mɨjtuzakas, chiwazha panapa ɨninnara.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Chihtɨkin chiwazha parɨt aizpa mɨjchiruzne, katsa kalpawa mun parɨt aizpa mɨjchiruzne, paiña número parɨt aizpa mɨjchiruzne, chinkas paisachi, chinkas paininsachi.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 An pit mintawa, wat piankamanapa. Piankamtamikane an katsa kalpawa número wintawa. Awane sun númerokasa muntɨt. Sun númerone seis cientos sesenta y seis mai.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.