2 Pedro 2
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NTLH
1 Ñamin Israel awaruz uzasmin, pɨrail kamtamtuzne uzara. Makas uruzpain mamaz pɨrail kamtamtuzne uzamtu. Uspane puintain pɨrail pit kamtaanazi, u watcha kamarɨt aizpa nɨjmanpa. Sun pɨrail kamtamturuzne “an Jesucristora pianchimakpas,” kizamtu. Au Anpat usparuza watsat mɨlnashimtukas, uspane ussa kwayarɨt. Sun pit kaizamtu akwa, an pɨrail kamtamtuzne azain iarɨnazi, wan kanakima.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Akkwan awaruzne uspa kwail kirɨt aizpa kanpanazi, uspakanain namat kit uzanapa. Nɨjkultuchiruzne au watcha nɨjkulamtu aizpa “kwail i” kizanazi.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Kwazpa kulashimtu akwa, sun pɨrail kamtamtuzne uspa kwinta sarɨt aizpa kwinta kinazi, u pial ukkat kit kuamɨznapa. Ñamin Diosne miza usparuza ilnana minta. Mane Diosne usparuza mɨmanapain i, uspa kwail kiarɨt aizpa kainanapa. Uspane mamaz payura kwisha naizarɨnazi.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Diosne ángel kwail kirɨttuza uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanarachi. Usne usparuza tɨlkwil kulta ɨninnat kit karenakasa kuhtɨtkana mɨj, uspa naizmu payurakima.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Dioskas antikwa awaruzakas uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanarachi. Uspa kwail kiarɨt akwa, Diosne alu kininta, wan sura pi pɨnnapa, wan kwail kirɨttuza ianapa. Noé wantuza nil uzanapa kamtanarakas, Diosne Noérakas an siete awaruzakas wat uzanapa watsanara. Diosne an ocho awaruza watsat mɨlnara.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Dioskas Sodoma pɨpulu uztuzakas Gomorra pɨpulu uztuzakas ĩn ɨninnara, wan azpiannapa, wanta impaknapa, wan imchaj panakima. Sun akwa Diosne an kwizta kwail kishimturuza ka kurunara: “Wan sunkana kwail kimturuzne naizat kit wan karɨnazi,” kiznara.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Kwail kimturuz naizarakas, Diosne Lotta uspa uztukis ukkat kit watsarɨt. Sun awane wat awa azi. Wan awa kwail kiarɨt akwa, Lotne kwisha tayal kit uspa kwail kam kit tailchasachi.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Usparuzkasa uzasmin, Lotne pailta payu uspa kwail kiarɨt aizpa iz kit uspa kwail kaizara aizpa mɨra. Uspa kwail kiarɨt akwa, sun wat awane, Lotne, kwisha naizta.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Dios wattuza kwailtas watsashimtu akwa, au Diosne Diosta nɨjkulturuza watsanashinai, kwail kin minñamanpa. Dioskas wan kwail kishimturuza watsarɨt mɨj, minpa payura il kit naizninnana.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Uskas wan chiwazha kwail kishimturuzakas, au katsa mikwa kaizta aizpa mɨshimtuchiruzakas naizninnanazi. Sun tɨmpa awaruzne, sun pɨrail kamtamturuzne, katsa mikwaruza kwail paranamtu, ishkwatchin.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Katmizna wan ángeltuzne anza katsa mikwa mai. Uspane, au Anpat iztakin, an ainki mikwaruza uspa kwail kiarɨt aizpa kaiznamtuchi.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Sun awaruzne kalpa mintuchikanain mai. Kalpa kawirarawane, awane kalpa piznazi, piantana. Sunkana sun pɨrail kamtamtuzne katsa mikwaruza kwail pit kaiznamtu, wat mintachin. Uspa kaizamtu aizpa wat piankamtachi akwa, uspane kalpa imtukanain iarɨnazi.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Mamaztuza kwail kinarɨt akwa, uspane kawarain naizat kit wan karɨnazi. Chinkas sappasachi. Amtawarakas payuwarakas chiwazha kwail minñamtu aizpa kiashimtu. U pishta payu taizkane, uspane ukasa wanmakkat kit nɨjkulturuza mɨtsal kiamtu. Ukasa kuamtuasmin, uspane chiwazha kwail minñamtu aizpa kiashira.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Ashampara izamtuasmin, uspane ussa pizshiara. Kwail kiamɨztu, pailtachin. Uspane najtɨttuza, Diosta we piantuza, kwail kin kamninnashimtu. Mamazpa pial ukkana kamnara. Diosne usparuza “kwail awa mai” kiznazi.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Mamaz miwara ɨarawane, uspane nil mi sayamtuchi. Balaampa miwara ɨara, uskanain uzanapa, pɨrail kaizanapa. Balaamne Beorpa painkul azi. Kwail kimtuasmin, Balaamne pial sapshira.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Balaampa cabollone ussa awa paramtukanain parara. Caballone ussa “kwail kiman” kizta. Katmizna an tɨmpa kaiztɨtmikane min kit kwail kishit aizpa kitchi.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Sun pɨrail kamtamtuzne mɨmturuza uspa kamtamtu aizpa piankamninnasachi. Inkwane wanishta nuppaintu. Alu kimtukine, an sura kiwainsachi. Kawarain sun pɨrail kamtamtuzne awaruza kiwainasachi. Diosne usparuza an tɨlkwil uzmukin ɨninnanazi, sua pailta payukima naizat kit uzanapa.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Akkwan pit paramtukas, kain pit paraamtu. Uspa kwail kiamtu akwa, sun pɨrail kamtamturuzne mamin kwail kimasamturuza kamtanamtu, mamasa kwail kiamɨznapa.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Uspane wantuza kin namtu, chɨhtɨt awakanain uzanapa, chiwazha ɨnim mɨamanpa. Mamaztuza kurunnamtuasmin, uspane kwail kimmasasachi. Anuppamtumikane anupparɨttuza ɨninnanazi.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Anpatta piantuzne, watsat mɨltumikara piankamturuzne, Jesucristora nɨjkulturuzne kwail kimmasashiara. Kwail kimmasarachasmin, mamasa kwail kimmɨztumikane anza kwail kimɨztu. Usne an ñanchakin anza kwail kamarɨnazi. An kwizta an kwail namtɨnazi.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Nil miwara ɨmtumikane mamaz mi sainachi. Watcha piankamtukas, Dios kaizta aizpa mɨmtuchimikane Dios miwara an ɨmtuchimikane, Dios mi karɨnazi. Dios kamtanara aizpa chɨhkana kwisha kwail i. Sun pit mɨnachi an wararai.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Sun pit awa kaizta aizpa watcha i. Ka kaizamtu: “Kwatshiarawane, kwizane kail kit us kwarara aizpa kum. Kuzu pirawane, kuzune pɨram pilwailkin kail kit piwailta kammu,” ka kizara.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.