2 Pedro 2
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARA
1 Ñamin Israel awaruz uzasmin, pɨrail kamtamtuzne uzara. Makas uruzpain mamaz pɨrail kamtamtuzne uzamtu. Uspane puintain pɨrail pit kamtaanazi, u watcha kamarɨt aizpa nɨjmanpa. Sun pɨrail kamtamturuzne “an Jesucristora pianchimakpas,” kizamtu. Au Anpat usparuza watsat mɨlnashimtukas, uspane ussa kwayarɨt. Sun pit kaizamtu akwa, an pɨrail kamtamtuzne azain iarɨnazi, wan kanakima.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Akkwan awaruzne uspa kwail kirɨt aizpa kanpanazi, uspakanain namat kit uzanapa. Nɨjkultuchiruzne au watcha nɨjkulamtu aizpa “kwail i” kizanazi.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Kwazpa kulashimtu akwa, sun pɨrail kamtamtuzne uspa kwinta sarɨt aizpa kwinta kinazi, u pial ukkat kit kuamɨznapa. Ñamin Diosne miza usparuza ilnana minta. Mane Diosne usparuza mɨmanapain i, uspa kwail kiarɨt aizpa kainanapa. Uspane mamaz payura kwisha naizarɨnazi.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Diosne ángel kwail kirɨttuza uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanarachi. Usne usparuza tɨlkwil kulta ɨninnat kit karenakasa kuhtɨtkana mɨj, uspa naizmu payurakima.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Dioskas antikwa awaruzakas uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanarachi. Uspa kwail kiarɨt akwa, Diosne alu kininta, wan sura pi pɨnnapa, wan kwail kirɨttuza ianapa. Noé wantuza nil uzanapa kamtanarakas, Diosne Noérakas an siete awaruzakas wat uzanapa watsanara. Diosne an ocho awaruza watsat mɨlnara.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Dioskas Sodoma pɨpulu uztuzakas Gomorra pɨpulu uztuzakas ĩn ɨninnara, wan azpiannapa, wanta impaknapa, wan imchaj panakima. Sun akwa Diosne an kwizta kwail kishimturuza ka kurunara: “Wan sunkana kwail kimturuzne naizat kit wan karɨnazi,” kiznara.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Kwail kimturuz naizarakas, Diosne Lotta uspa uztukis ukkat kit watsarɨt. Sun awane wat awa azi. Wan awa kwail kiarɨt akwa, Lotne kwisha tayal kit uspa kwail kam kit tailchasachi.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Usparuzkasa uzasmin, Lotne pailta payu uspa kwail kiarɨt aizpa iz kit uspa kwail kaizara aizpa mɨra. Uspa kwail kiarɨt akwa, sun wat awane, Lotne, kwisha naizta.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Dios wattuza kwailtas watsashimtu akwa, au Diosne Diosta nɨjkulturuza watsanashinai, kwail kin minñamanpa. Dioskas wan kwail kishimturuza watsarɨt mɨj, minpa payura il kit naizninnana.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Uskas wan chiwazha kwail kishimturuzakas, au katsa mikwa kaizta aizpa mɨshimtuchiruzakas naizninnanazi. Sun tɨmpa awaruzne, sun pɨrail kamtamturuzne, katsa mikwaruza kwail paranamtu, ishkwatchin.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Katmizna wan ángeltuzne anza katsa mikwa mai. Uspane, au Anpat iztakin, an ainki mikwaruza uspa kwail kiarɨt aizpa kaiznamtuchi.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Sun awaruzne kalpa mintuchikanain mai. Kalpa kawirarawane, awane kalpa piznazi, piantana. Sunkana sun pɨrail kamtamtuzne katsa mikwaruza kwail pit kaiznamtu, wat mintachin. Uspa kaizamtu aizpa wat piankamtachi akwa, uspane kalpa imtukanain iarɨnazi.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Mamaztuza kwail kinarɨt akwa, uspane kawarain naizat kit wan karɨnazi. Chinkas sappasachi. Amtawarakas payuwarakas chiwazha kwail minñamtu aizpa kiashimtu. U pishta payu taizkane, uspane ukasa wanmakkat kit nɨjkulturuza mɨtsal kiamtu. Ukasa kuamtuasmin, uspane chiwazha kwail minñamtu aizpa kiashira.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Ashampara izamtuasmin, uspane ussa pizshiara. Kwail kiamɨztu, pailtachin. Uspane najtɨttuza, Diosta we piantuza, kwail kin kamninnashimtu. Mamazpa pial ukkana kamnara. Diosne usparuza “kwail awa mai” kiznazi.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Mamaz miwara ɨarawane, uspane nil mi sayamtuchi. Balaampa miwara ɨara, uskanain uzanapa, pɨrail kaizanapa. Balaamne Beorpa painkul azi. Kwail kimtuasmin, Balaamne pial sapshira.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Balaampa cabollone ussa awa paramtukanain parara. Caballone ussa “kwail kiman” kizta. Katmizna an tɨmpa kaiztɨtmikane min kit kwail kishit aizpa kitchi.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Sun pɨrail kamtamtuzne mɨmturuza uspa kamtamtu aizpa piankamninnasachi. Inkwane wanishta nuppaintu. Alu kimtukine, an sura kiwainsachi. Kawarain sun pɨrail kamtamtuzne awaruza kiwainasachi. Diosne usparuza an tɨlkwil uzmukin ɨninnanazi, sua pailta payukima naizat kit uzanapa.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Akkwan pit paramtukas, kain pit paraamtu. Uspa kwail kiamtu akwa, sun pɨrail kamtamturuzne mamin kwail kimasamturuza kamtanamtu, mamasa kwail kiamɨznapa.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Uspane wantuza kin namtu, chɨhtɨt awakanain uzanapa, chiwazha ɨnim mɨamanpa. Mamaztuza kurunnamtuasmin, uspane kwail kimmasasachi. Anuppamtumikane anupparɨttuza ɨninnanazi.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Anpatta piantuzne, watsat mɨltumikara piankamturuzne, Jesucristora nɨjkulturuzne kwail kimmasashiara. Kwail kimmasarachasmin, mamasa kwail kimmɨztumikane anza kwail kimɨztu. Usne an ñanchakin anza kwail kamarɨnazi. An kwizta an kwail namtɨnazi.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Nil miwara ɨmtumikane mamaz mi sainachi. Watcha piankamtukas, Dios kaizta aizpa mɨmtuchimikane Dios miwara an ɨmtuchimikane, Dios mi karɨnazi. Dios kamtanara aizpa chɨhkana kwisha kwail i. Sun pit mɨnachi an wararai.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Sun pit awa kaizta aizpa watcha i. Ka kaizamtu: “Kwatshiarawane, kwizane kail kit us kwarara aizpa kum. Kuzu pirawane, kuzune pɨram pilwailkin kail kit piwailta kammu,” ka kizara.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.