2 Pedro 2
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB
1 Ñamin Israel awaruz uzasmin, pɨrail kamtamtuzne uzara. Makas uruzpain mamaz pɨrail kamtamtuzne uzamtu. Uspane puintain pɨrail pit kamtaanazi, u watcha kamarɨt aizpa nɨjmanpa. Sun pɨrail kamtamturuzne “an Jesucristora pianchimakpas,” kizamtu. Au Anpat usparuza watsat mɨlnashimtukas, uspane ussa kwayarɨt. Sun pit kaizamtu akwa, an pɨrail kamtamtuzne azain iarɨnazi, wan kanakima.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Akkwan awaruzne uspa kwail kirɨt aizpa kanpanazi, uspakanain namat kit uzanapa. Nɨjkultuchiruzne au watcha nɨjkulamtu aizpa “kwail i” kizanazi.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Kwazpa kulashimtu akwa, sun pɨrail kamtamtuzne uspa kwinta sarɨt aizpa kwinta kinazi, u pial ukkat kit kuamɨznapa. Ñamin Diosne miza usparuza ilnana minta. Mane Diosne usparuza mɨmanapain i, uspa kwail kiarɨt aizpa kainanapa. Uspane mamaz payura kwisha naizarɨnazi.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Diosne ángel kwail kirɨttuza uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanarachi. Usne usparuza tɨlkwil kulta ɨninnat kit karenakasa kuhtɨtkana mɨj, uspa naizmu payurakima.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Dioskas antikwa awaruzakas uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanarachi. Uspa kwail kiarɨt akwa, Diosne alu kininta, wan sura pi pɨnnapa, wan kwail kirɨttuza ianapa. Noé wantuza nil uzanapa kamtanarakas, Diosne Noérakas an siete awaruzakas wat uzanapa watsanara. Diosne an ocho awaruza watsat mɨlnara.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Dioskas Sodoma pɨpulu uztuzakas Gomorra pɨpulu uztuzakas ĩn ɨninnara, wan azpiannapa, wanta impaknapa, wan imchaj panakima. Sun akwa Diosne an kwizta kwail kishimturuza ka kurunara: “Wan sunkana kwail kimturuzne naizat kit wan karɨnazi,” kiznara.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Kwail kimturuz naizarakas, Diosne Lotta uspa uztukis ukkat kit watsarɨt. Sun awane wat awa azi. Wan awa kwail kiarɨt akwa, Lotne kwisha tayal kit uspa kwail kam kit tailchasachi.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Usparuzkasa uzasmin, Lotne pailta payu uspa kwail kiarɨt aizpa iz kit uspa kwail kaizara aizpa mɨra. Uspa kwail kiarɨt akwa, sun wat awane, Lotne, kwisha naizta.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Dios wattuza kwailtas watsashimtu akwa, au Diosne Diosta nɨjkulturuza watsanashinai, kwail kin minñamanpa. Dioskas wan kwail kishimturuza watsarɨt mɨj, minpa payura il kit naizninnana.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Uskas wan chiwazha kwail kishimturuzakas, au katsa mikwa kaizta aizpa mɨshimtuchiruzakas naizninnanazi. Sun tɨmpa awaruzne, sun pɨrail kamtamturuzne, katsa mikwaruza kwail paranamtu, ishkwatchin.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Katmizna wan ángeltuzne anza katsa mikwa mai. Uspane, au Anpat iztakin, an ainki mikwaruza uspa kwail kiarɨt aizpa kaiznamtuchi.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Sun awaruzne kalpa mintuchikanain mai. Kalpa kawirarawane, awane kalpa piznazi, piantana. Sunkana sun pɨrail kamtamtuzne katsa mikwaruza kwail pit kaiznamtu, wat mintachin. Uspa kaizamtu aizpa wat piankamtachi akwa, uspane kalpa imtukanain iarɨnazi.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Mamaztuza kwail kinarɨt akwa, uspane kawarain naizat kit wan karɨnazi. Chinkas sappasachi. Amtawarakas payuwarakas chiwazha kwail minñamtu aizpa kiashimtu. U pishta payu taizkane, uspane ukasa wanmakkat kit nɨjkulturuza mɨtsal kiamtu. Ukasa kuamtuasmin, uspane chiwazha kwail minñamtu aizpa kiashira.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Ashampara izamtuasmin, uspane ussa pizshiara. Kwail kiamɨztu, pailtachin. Uspane najtɨttuza, Diosta we piantuza, kwail kin kamninnashimtu. Mamazpa pial ukkana kamnara. Diosne usparuza “kwail awa mai” kiznazi.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Mamaz miwara ɨarawane, uspane nil mi sayamtuchi. Balaampa miwara ɨara, uskanain uzanapa, pɨrail kaizanapa. Balaamne Beorpa painkul azi. Kwail kimtuasmin, Balaamne pial sapshira.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Balaampa cabollone ussa awa paramtukanain parara. Caballone ussa “kwail kiman” kizta. Katmizna an tɨmpa kaiztɨtmikane min kit kwail kishit aizpa kitchi.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Sun pɨrail kamtamtuzne mɨmturuza uspa kamtamtu aizpa piankamninnasachi. Inkwane wanishta nuppaintu. Alu kimtukine, an sura kiwainsachi. Kawarain sun pɨrail kamtamtuzne awaruza kiwainasachi. Diosne usparuza an tɨlkwil uzmukin ɨninnanazi, sua pailta payukima naizat kit uzanapa.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Akkwan pit paramtukas, kain pit paraamtu. Uspa kwail kiamtu akwa, sun pɨrail kamtamturuzne mamin kwail kimasamturuza kamtanamtu, mamasa kwail kiamɨznapa.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Uspane wantuza kin namtu, chɨhtɨt awakanain uzanapa, chiwazha ɨnim mɨamanpa. Mamaztuza kurunnamtuasmin, uspane kwail kimmasasachi. Anuppamtumikane anupparɨttuza ɨninnanazi.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Anpatta piantuzne, watsat mɨltumikara piankamturuzne, Jesucristora nɨjkulturuzne kwail kimmasashiara. Kwail kimmasarachasmin, mamasa kwail kimmɨztumikane anza kwail kimɨztu. Usne an ñanchakin anza kwail kamarɨnazi. An kwizta an kwail namtɨnazi.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Nil miwara ɨmtumikane mamaz mi sainachi. Watcha piankamtukas, Dios kaizta aizpa mɨmtuchimikane Dios miwara an ɨmtuchimikane, Dios mi karɨnazi. Dios kamtanara aizpa chɨhkana kwisha kwail i. Sun pit mɨnachi an wararai.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Sun pit awa kaizta aizpa watcha i. Ka kaizamtu: “Kwatshiarawane, kwizane kail kit us kwarara aizpa kum. Kuzu pirawane, kuzune pɨram pilwailkin kail kit piwailta kammu,” ka kizara.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.