2 João 1

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nane ɨlapa ɨnintamika ish. An pɨnkɨh wanmakmuruza, Dios narɨttuza panamtus. Paiña painkultuzakas pashuruzakas panamtus. Wan uruza watcha pashinamtus. Na uruza pashinamtukas, wan Dios watcha pit piankamturuzkas uruza pashinamtu.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Aune kawarain panashit kit Dios watcha pitmin piamkampuspas. Sun Dios watcha pit aukasa tuanazi, pailta payukima.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Au Taitta Dioskas au Jesucristo, Taittawa Painkulkas, uruza wat kiwainanazi. U akwa wat minñanazi, naizamanpa. Uruza kalpain uzninnanazi. Suasmesa une sun watsal pit mɨat kit nɨjkultaruza pashinanazi.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Nane kwisha wat ish, mɨnpazha paiña pashparuz wanmalarɨt akwa. Uspane watcha mɨat kit wat uzamɨzta. Uspane Taitta Dios ɨninta aizpa kiamɨzta.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Mane, ap izmuruz, mɨrain. Nane uruza paikwanamtus, wan kawarain mamaztuza pashinanapa. Sun ɨnim na pamtu aizpa masas chi. U sun ɨnim an ñancha mɨjmazi.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Pashimturuzne Taitta Dios ɨninta aizpa mɨat kit nil uzarawa. Sun an ñancha ɨnim mɨazi, Taitta Dios ɨninta aizpa kianapa.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Sunkana kwisha akkwan ñanta kininmuruzne au sukin chaat kit Jesucristo awakanain kawirɨt kizamtuchi. Sunkana kimmikane ñanta kininmika i. Usne Cristora aliz.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Uruzpain iztain, u kal kiamtu aizpa kamanpa, Dios uruza mɨlamtu aizpa wan sappanapa.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Mɨnpazha Cristo kamtara aizpa kwairane, Cristo kamtara aizpa mɨrakine, usne Dioskasa chatchi. Pailta payu Cristo kamtara aizpa mɨmtumikane Taitta Dioskasakas paiña painkulkasakas chamtu.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Mɨnpazha uruza izna akane, Cristo kamtara aizpa kamtamtukine, une suntuza “ap yalta napti” kizman. “Kakishapu” kizman.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Mɨnminkas “Wat i” kizmumikane uskasa sun kwail kal kimɨzpailnazi.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Akkwan pit uruza kainashimtukas, mane nane pɨnkɨhta pamtuchish. Nane uruza izna ɨshimtus, u iztakin kwinta kin, u kwisha watsal puranpa.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Ukasa wanmaktuzkas narɨttuzkas uruza “kakishapu” kiznamtu.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.