2 João 1
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI
1 Nane ɨlapa ɨnintamika ish. An pɨnkɨh wanmakmuruza, Dios narɨttuza panamtus. Paiña painkultuzakas pashuruzakas panamtus. Wan uruza watcha pashinamtus. Na uruza pashinamtukas, wan Dios watcha pit piankamturuzkas uruza pashinamtu.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Aune kawarain panashit kit Dios watcha pitmin piamkampuspas. Sun Dios watcha pit aukasa tuanazi, pailta payukima.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Au Taitta Dioskas au Jesucristo, Taittawa Painkulkas, uruza wat kiwainanazi. U akwa wat minñanazi, naizamanpa. Uruza kalpain uzninnanazi. Suasmesa une sun watsal pit mɨat kit nɨjkultaruza pashinanazi.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Nane kwisha wat ish, mɨnpazha paiña pashparuz wanmalarɨt akwa. Uspane watcha mɨat kit wat uzamɨzta. Uspane Taitta Dios ɨninta aizpa kiamɨzta.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Mane, ap izmuruz, mɨrain. Nane uruza paikwanamtus, wan kawarain mamaztuza pashinanapa. Sun ɨnim na pamtu aizpa masas chi. U sun ɨnim an ñancha mɨjmazi.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Pashimturuzne Taitta Dios ɨninta aizpa mɨat kit nil uzarawa. Sun an ñancha ɨnim mɨazi, Taitta Dios ɨninta aizpa kianapa.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Sunkana kwisha akkwan ñanta kininmuruzne au sukin chaat kit Jesucristo awakanain kawirɨt kizamtuchi. Sunkana kimmikane ñanta kininmika i. Usne Cristora aliz.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Uruzpain iztain, u kal kiamtu aizpa kamanpa, Dios uruza mɨlamtu aizpa wan sappanapa.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Mɨnpazha Cristo kamtara aizpa kwairane, Cristo kamtara aizpa mɨrakine, usne Dioskasa chatchi. Pailta payu Cristo kamtara aizpa mɨmtumikane Taitta Dioskasakas paiña painkulkasakas chamtu.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Mɨnpazha uruza izna akane, Cristo kamtara aizpa kamtamtukine, une suntuza “ap yalta napti” kizman. “Kakishapu” kizman.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Mɨnminkas “Wat i” kizmumikane uskasa sun kwail kal kimɨzpailnazi.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Akkwan pit uruza kainashimtukas, mane nane pɨnkɨhta pamtuchish. Nane uruza izna ɨshimtus, u iztakin kwinta kin, u kwisha watsal puranpa.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ukasa wanmaktuzkas narɨttuzkas uruza “kakishapu” kiznamtu.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.