2 Coríntios 7

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na uruza pashinamtu akwa, mɨzhain. Aune Dios aumɨza kin namtɨt aizpa mɨjmakpas, wan kwail anuppanapa. Katmizna wan kwail pura aizpa chɨhkazhain. Au kwail kiamtu aizpa kihaninchain. Kaijchukin au kwail minñamtu aizpa kihaninchain. Au Diosta ishkwatpamakpas, pailta payurakima us pashimtu aizpa kianapa, sɨnam awakana uzanapa.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Mɨzhain. U aumɨza pashinamtune, aumɨza sapchain. Aune mɨnainkas chinkas kwail kitchimakpas. Aune mɨnainkas maizninnarachimakpas, usparuza kwail kianapa. Aune mɨnainkas ñanta kitchimakpas.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Sun pit uruza kaiznamtuasmin, nane uruza aliz kulninnamtuchish. Sunkana minman. Nane an ñancha kaizta aizpa mamasa kaiztus: Uruza pashinamtus. Na an sura uztuasmin, nane uruza pashinanash. U iamtukas, nakas uruza pashinanash.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Na uruza wat pian akwa, nane uruza ap izmuruza, kwinta kinamtus. U na uruza kaiznamtu aizpa mɨarɨt akwa, nane u akwa wat minñamtus. Une nawa wat kulninñamtus. Na parishiztukas, mane nane pailta payu wat kultus, na u nil uzamtu pian akwa.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Akki Macedonia sura pianatpane, nane kalpain uztachish, awa nakasa waya kishiara akwa, awa nawa pilchapuzara akwa. Nane ap kaijchukin ishkwarau, awa na kamtarɨt aizpa chɨhkashiara akwa.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Awa nawa anuppashiarakas, sun urain Diosne nawa wat kulninta, Tito au purakin pianat akwa. Diosne parishizturuzakas tayalturuzakas kiwainashina, wat puranpa.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Watcha. Tito kailtawane, nane wat kultau. Ukas Tito uruza kuruntɨt aizpa mɨara akwa, usne kwisha wat kulta. U nawa izshiamtu kizta. U tayalamtu kizta, u nawa wat mɨarachi akwa. Mane u nawa pakparɨt kizta. U paiña pit mɨarɨt akwa, nane an wat kultus.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Na an pɨnkɨh parɨt aizpa uruza tayalninnarakas, nane sun pɨnkɨh akwa na mintu aizpa maizshitchish. U akkwan payuchinkima tayaltuasmin, nakas u akwa pitchin tayaltau. Na uruza tayalnintakas,
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 mane kwisha wat kultus. Nane wat kultuchish, u tayaltɨt akwa. Tayaltawane, umin maizat kit u kwail kiarɨt aizpa chɨhkashira, Diosta kaiyashimtu akwa. Na an pɨnkɨhta uruza ɨninnarɨtkas, une Diosta kiakpɨntachi. Sun akwa wat kultus.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Diosne awaruza tayalninnamtu, awa maizanapa, uspa kwail kiarɨt aizpa chɨhkaanapa, Dios usparuza watsarɨt mɨlnanapa. Kwail kirɨt aizpa chɨhkamtumikane mizurainkas kwailkin mimanazi, Dios paiña izpul watsat mɨj akwa. Diosta piankamshimtuchiruz uspa kwail akwa tayalamtukas, uspane uspa kwail kiamtu aizpa chɨhkashiamtuchi. Sun akwa Diosne usparuza watsarɨt mɨlnamanazi.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Iztain. Maza u uzkin kwail kit akwa, nane an pɨnkɨh pat kit uruza ɨninnarau. Suasne Diosne uruza paiña kwail akwa azain tayalninnara. Katmizna une ussa kurunara, paiña kwail chɨhkanpa. Watcha, une na iztakin nil kiarɨt. Watcha, une paiña kwail akwa aliz kularɨt. Watcha, ishkuamtu akwa, une wan maizshiara. Watcha, une na kailnapa pashiara. Watcha, na amtuchasmin, une wan kapal kishiara. Watcha, une sun kwail kitmikasha naizninñara. Une u kiarɨt aizpa nawa anara. Katmizna nane u sun kwail kitmikakasa nɨjkularachi pianish.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Sunkana sun pɨnkɨh pat kit uruza ɨninnarakas, nane kwail kitmikawa mintachish, ussa ilnapa. Nane kwail sapmumikawa mintachish. Nane Dios iztakin an pɨnkɨh uruza panarau, wan awa na uruza ɨnintɨt aizpa piankamanapa. Suasne une nawa mɨamtu annanazi.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 U sun pɨnkɨh parɨt aizpa mɨara akwa, une nawa wat kulninñara.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Tito u uzkin ɨtchasmin, nane Titora u akwa wat pararau. Nane uruzta wat mintus, ap pit ɨninta aizpa mɨara akwa. Nane uruza mɨtsal kimtu chish. Ukasa uztuasmin, nane uruza watcha kaiznarau. Mane wat kultus, u na kaizta aizpa mɨat kit wan kiarɨt akwa.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Mane Titone uruza an pashinamtu, u paiña pit kurunara aizpa mɨarɨt akwa. Tito ukin pianatchasmin, une ishkuat kit tɨrizara. Suasne une us pashit aizpa kiat kit ussa wat sappara.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Mane nane u akwa wat mintus. U wan kiarɨt akwa, nane u akwa wat kulshinas.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.