2 Coríntios 7
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ACF
1 Na uruza pashinamtu akwa, mɨzhain. Aune Dios aumɨza kin namtɨt aizpa mɨjmakpas, wan kwail anuppanapa. Katmizna wan kwail pura aizpa chɨhkazhain. Au kwail kiamtu aizpa kihaninchain. Kaijchukin au kwail minñamtu aizpa kihaninchain. Au Diosta ishkwatpamakpas, pailta payurakima us pashimtu aizpa kianapa, sɨnam awakana uzanapa.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Mɨzhain. U aumɨza pashinamtune, aumɨza sapchain. Aune mɨnainkas chinkas kwail kitchimakpas. Aune mɨnainkas maizninnarachimakpas, usparuza kwail kianapa. Aune mɨnainkas ñanta kitchimakpas.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Sun pit uruza kaiznamtuasmin, nane uruza aliz kulninnamtuchish. Sunkana minman. Nane an ñancha kaizta aizpa mamasa kaiztus: Uruza pashinamtus. Na an sura uztuasmin, nane uruza pashinanash. U iamtukas, nakas uruza pashinanash.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Na uruza wat pian akwa, nane uruza ap izmuruza, kwinta kinamtus. U na uruza kaiznamtu aizpa mɨarɨt akwa, nane u akwa wat minñamtus. Une nawa wat kulninñamtus. Na parishiztukas, mane nane pailta payu wat kultus, na u nil uzamtu pian akwa.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Akki Macedonia sura pianatpane, nane kalpain uztachish, awa nakasa waya kishiara akwa, awa nawa pilchapuzara akwa. Nane ap kaijchukin ishkwarau, awa na kamtarɨt aizpa chɨhkashiara akwa.
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Awa nawa anuppashiarakas, sun urain Diosne nawa wat kulninta, Tito au purakin pianat akwa. Diosne parishizturuzakas tayalturuzakas kiwainashina, wat puranpa.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 Watcha. Tito kailtawane, nane wat kultau. Ukas Tito uruza kuruntɨt aizpa mɨara akwa, usne kwisha wat kulta. U nawa izshiamtu kizta. U tayalamtu kizta, u nawa wat mɨarachi akwa. Mane u nawa pakparɨt kizta. U paiña pit mɨarɨt akwa, nane an wat kultus.
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Na an pɨnkɨh parɨt aizpa uruza tayalninnarakas, nane sun pɨnkɨh akwa na mintu aizpa maizshitchish. U akkwan payuchinkima tayaltuasmin, nakas u akwa pitchin tayaltau. Na uruza tayalnintakas,
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 mane kwisha wat kultus. Nane wat kultuchish, u tayaltɨt akwa. Tayaltawane, umin maizat kit u kwail kiarɨt aizpa chɨhkashira, Diosta kaiyashimtu akwa. Na an pɨnkɨhta uruza ɨninnarɨtkas, une Diosta kiakpɨntachi. Sun akwa wat kultus.
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Diosne awaruza tayalninnamtu, awa maizanapa, uspa kwail kiarɨt aizpa chɨhkaanapa, Dios usparuza watsarɨt mɨlnanapa. Kwail kirɨt aizpa chɨhkamtumikane mizurainkas kwailkin mimanazi, Dios paiña izpul watsat mɨj akwa. Diosta piankamshimtuchiruz uspa kwail akwa tayalamtukas, uspane uspa kwail kiamtu aizpa chɨhkashiamtuchi. Sun akwa Diosne usparuza watsarɨt mɨlnamanazi.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Iztain. Maza u uzkin kwail kit akwa, nane an pɨnkɨh pat kit uruza ɨninnarau. Suasne Diosne uruza paiña kwail akwa azain tayalninnara. Katmizna une ussa kurunara, paiña kwail chɨhkanpa. Watcha, une na iztakin nil kiarɨt. Watcha, une paiña kwail akwa aliz kularɨt. Watcha, ishkuamtu akwa, une wan maizshiara. Watcha, une na kailnapa pashiara. Watcha, na amtuchasmin, une wan kapal kishiara. Watcha, une sun kwail kitmikasha naizninñara. Une u kiarɨt aizpa nawa anara. Katmizna nane u sun kwail kitmikakasa nɨjkularachi pianish.
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Sunkana sun pɨnkɨh pat kit uruza ɨninnarakas, nane kwail kitmikawa mintachish, ussa ilnapa. Nane kwail sapmumikawa mintachish. Nane Dios iztakin an pɨnkɨh uruza panarau, wan awa na uruza ɨnintɨt aizpa piankamanapa. Suasne une nawa mɨamtu annanazi.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 U sun pɨnkɨh parɨt aizpa mɨara akwa, une nawa wat kulninñara.
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Tito u uzkin ɨtchasmin, nane Titora u akwa wat pararau. Nane uruzta wat mintus, ap pit ɨninta aizpa mɨara akwa. Nane uruza mɨtsal kimtu chish. Ukasa uztuasmin, nane uruza watcha kaiznarau. Mane wat kultus, u na kaizta aizpa mɨat kit wan kiarɨt akwa.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Mane Titone uruza an pashinamtu, u paiña pit kurunara aizpa mɨarɨt akwa. Tito ukin pianatchasmin, une ishkuat kit tɨrizara. Suasne une us pashit aizpa kiat kit ussa wat sappara.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Mane nane u akwa wat mintus. U wan kiarɨt akwa, nane u akwa wat kulshinas.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.