2 Coríntios 4

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Diosne nawa narɨt, paiña kal kinpa, paiña masas pit kainanapa. Us nawa wat kiwaintu akwa, nane paiña kal chɨhkatchin kishimtus.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Nane chiwazha puintɨt kwail aizpa chɨhkarau. Kwail kimtumikane mɨtsal mɨj. An sura uztuasmin, nane mamaztuza ñanta kinamtuchish, usparuza anuppana. Nane Dios watsal pit maiztuchish, awa Dios pit mɨanapa. Dios pit paramtuasmin, nane watcha kaiztus, wan awa sun pit nɨjkulanapa, wan awa na kaizta aizpa wari piankamanapa. Nane chiwazha kimtu aizpa Dios iztakin kimtus.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Na wantuza Dios masas pit kamtanamtukas, mazantuzne mɨamanazi. Sun pit mɨshimtuchiruzne ĩnta wan kaarɨnazi.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Diablo an suwara chamtuasmin, usne Cristora nɨjkultuchiruza mɨninnamtuchi, Dios watsal pit piankamamanpa. Dios watsal pit piankamtukine, au watsal Cristora nɨjkulasachi. Cristo akwa awane Dios mɨnma i piankamashina.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Sun pit uruza paranamtuasmin, nane paramtuchish, awa na akwa wat minñanapa. Nane uruza paranamtus, Jesucristora piankamanapa. Anpat Jesucristo nawa paiña kiwainmika namtɨt akwa, nane uruza kiwainnanash.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ñamin Dios au su samtuasmin, ka kaizta: “Tɨlkwilkin kai malninnash” kizta. Sun Diosmin paiña watsal pit aumɨza Cristo akwa ɨninta, sun watsal pit mɨanapa, an katsa Diosta piankamanapa. Mane au kaijchukasa Cristora min kit nɨjlultumakpas.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Diosne paiña pit nawa chɨhkat kit paiña pit kainanapa kiwainta. Dios pitne mamaz pitkin anza wari. Na tɨnta chi akwa, nane Dios pit kainana we pianish. Katmizna Dios nawa tɨnta kiwaintu piankamtain. Dios nawa kiwaintu akwa, tɨnta namnintɨt akwa, nane Dios pit uruza annamtus.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Awa nawa parishiznintukas, uspane nawa anuppaasachi. Masetne na chi kin pianchikas, nane wan tailchamtus, Dios nawa chɨhkamtuchi akwa.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Awa nawa kwail kiamtukas, Diosne mizurainkas nawa chɨhkamanazi. Awa nawa aim kiamtukas, nane imtuchish.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Jesús au sura uztuasmin, usne pailta payu naizta, inakima. Na akkwan piji parishiztuasmin, nane Jesúskana ishinas. Na makima uztu akwa, Dios nawa pailta payu kiwaintu akwa, awane Jesús uztu piankamashina.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Na an sukin uztuasmin, awane nawa piantashimtu, na Jesústa kanpamtu akwa. Awa nawa piantasachi akwa, Jesús nawa kiwaintu akwa, uspane makima Jesús uztu piankamanazi.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Awa nawa ininñashimtukas, nawa naizninñashimtukas, Cristone uruza Dioskasa uzninnanazi.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Ñamin mazane Dios pɨnkɨhta pat kit ka kaizta: “Nane Diosta nɨjkultau. Katmizna nane awaruza paiña pit paranarau.” Nakas uskana ka kaiztus: Diosta nɨjkultu akwa, nakas Dios watsal pit awaruza kainanamtus.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Nane Dios au Anpat Jesústa irɨttas kakulninta pianish. Katmizna Diosne aumɨza irɨttas uskanain uskasa uzna kakulninnanazi, au Jesústa pian akwa. Suasne usne nakas ukas us uzkin mɨlnanazi.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Nane u akwa tɨnta parishiztau, an akkwan awa sun pit piankamanapa, Dios uruza wat kinanapa. Dios uruza wat kitpane, Diosne akkwan awaruza panashit kit watsat mɨlnanazi. Suasne an akkwan awane pailta payukima “Dios kwisha wari” kizanazi.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Katmizna paiña kal chɨhkatchin kishimtus. Nane pailta payu an ɨlapa pattaru. Ɨlapa parɨmtukas, nane pailta payukima an tɨnta namtu, Diosta an nɨjkultu akwa.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 An sukin tɨnta parishiztuasmin, nane pailta payukima parishizmanash. Sun pailtɨnazi. Na parishiztukas, Diosne nawa kwisha wat kit kit uskasa pailta payurakima uzninnazi. Tane kwisha wat puranapas.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Na an sukin parishiztuasmin, nane chiwazha iztu aizpa saimtuchish. Wan iztu aizpa pailtɨnazi. An sukin uzamtuasmin, aune iztuchi aizpa minñarawamakpas. Aune chiyura Dios mɨj aizpa izsachimakpas. Tane usne aumɨza wat kinazi pailta payurakima.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.