2 Coríntios 2
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ
1 Katmizna nane u uzkin mamasa ɨshitchish. Na u uzkin ɨratne, nane ap pitkasa uruza mamasa tayalninnashinash.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Na uruza tayalnintane, ¿mɨnmika nawa wat kulninnazi? Na uruza tayalanintane, mɨnminkas nawa wat kulninsachi, uruzmin nawa wat kulninashimtu akwa.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Katmizna na ɨtchi akwa, nane uruza an ñancha pɨnkɨh panarau, u nawa tayalninamanpa. Nane uruza pilchapuznarachish. Na uruza izna ɨkane, une tayaltu uzman, nawa tayalninñamanpa. Tayaltu uzamtukine, une nawa wat kulninnazi. Nane uruza wat pianish. Aune sulmin wat kulanapas.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Uruza sun an ñancha pɨnkɨh pamtuasmin, nane ap kaijchukin kwail maz kit kwisha tayaltau, tɨnta aznakima. An pɨnkɨh parakas, nane uruza tayalninnashitchish. Ap pit ɨninnarau, na uruza kwisha pashinamtus piankamanapa.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Watcha, sun uruzkis kwail kitmikane nawa pitchin tayalninta. Nawa pitchin tayalnintakas, usne uruza kwisha tayalninnara. Ussa mamaz sam pit parashitchish.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Akkwanne sun kwail kitmikasha tɨnta kurunta, naiznapa, kwail kiman piankamnapa. Minpa. Anne ussa sunkana kiman. Usne kamtɨt.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Mane une ussa wat kulnin kit kiwaintawa, tayalmanpa, wat kulnapa. Mamasa ussa saptain, kwail kitmika kwisha tayalmanpa, Anpat Jesústa kwaimanpa.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Katmizna nane uruza paikwanamtus, ussa pashianapa, mamasa ussa sappaanapa, ukasa Diosta wakpuj wainñapa.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Sun akwa, nane uruza an ñancha pɨnkɨh panat kit kurunnarau, kwail kitmikasha naizninnapa, paiña kwail kirɨt aizpa chɨhkanpa. Watcha, une wan chiwal na ɨninta aizpa mɨara.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 U sun kwail kitmikasha wat kulninnara akwa, nakas ussa wat kultus. Nane Cristo iztakin watcha ussa u akwa wat kulnintau, u wan kwail mainñat kit wat kulaanapa.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Aune an kwail kirɨtmikasha wat kulnintawamakpas, Satanás ussa mamasa pizmanpa, ussa an kwail kininmanpa. Satanás sun kitne, usne Diosta piantuza anuppananazi. Usne Dios pit au kaijchuras ukkatshimtu, awa Diospa izmuruz namamanpa.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Nane Troas pɨpulura puraruza ɨrau, Dios watsal pit kainana, Cristowa kamtana. Sua au Anpatne nawa paiña kal kin kiwainta, awaruza Dios pit kainanapa.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Troas pɨpulura pianatpane, nane au aña Titora Troas pɨpulura wanmaltachish. Ussa sairachi akwa, nane us akwa kwaizkultachish. Suasne usparuza “ɨru” kiznarawane, nane akki Macedonia sura arau.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Nane Diosta aishtaish kiztus, us aumɨza Dios pit kainana kiwainta akwa, awa mɨanapa. Dios pitne incienso paktɨtkana i. Sunkanane Dios pit awa uzkin ɨmtu. Dios pit mɨarawane, awane Cristora kanpaashina. Tas Cristora kanpamtuzne wan awaruza Cristowa kamtanamtu, ussa piankamanapa. Sunkana Cristone aumɨza kiwainamtu, wan kwailta anuppanakima.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Aune, Dios pit kainammturuzne, Dios pashit aizpa kiamtumakpas, awa Cristora piankamanapa. Incienso paktawane, piam, awa piaanapa. Aune, Dios pit kainammtuzne, inciensokana makpas. Nane Dios pit awaruza kainanamtu, wan mɨanapa. Mɨarawane, mazantuzne nɨjkulamtu, Dios usparuza watsat mɨlnanapa. Dios pit mɨmtuchiruzne ĩnta ɨat kit wan kaarɨnazi.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Dios watsal pit mɨmtuchiruzne chiyura ɨamanazi. Dios watsal pit mɨmturuzne chiyura uzanazi, Dios usparuza watsarɨt mɨlnamtu akwa. ¿Mɨnminkas Dios pit awaruza kamtanashina? Dios aumɨza akwanara akwa, aune Dios pit kamtashinamakpas.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Akkwan awane sun pit kamtaamtu, kwazpa kulana. Dios pit kainammtuasmin, aune sun pit maiztuchimakpas. Sun pit kamtamtuchimakpas, kwazpa awa kulana. Aune Diosta pianmakpas. Dios aumɨza ɨninnamtu akwa, aune Dios iztakin uruza paiña pit kainanamtumakpas. Cristo aumɨza ussa wanmakninnamtu akwa, aune tɨnta kal kiat kit watcha paramtumakpas.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.