2 Coríntios 10
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT
1 Mane, nane Pablo mun ish. Cristo au sukin chamtuasmin, usne awaruza wat kiwainnat kit pashinara. U iztukin nane Cristo uztakanain uzshimtus. Katmizna nane uruza kurunashimtus, na kaiztu aizpa wat piankamanapa. Na an tɨnta u uzkin namnintuchi akwa, nane uruza paikumtus, an piankamanapa. Na u uzkin taizkane, mazantuzne na sam pit paramtuchi kizamtu. Na ukasa tuchine, na uruza pɨnkɨh ɨninnakane, mazantuzne na sam pit paramtu kizamtu.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Mane uruza paikwanamtus, u ap izmuchiruza mɨamanpa. Uspane na Cristora pianchikana uztu kizamtu. Uspane nawain mintu kizamtu. Na u uzkin pianakane, nane sam pit parashinash, izmuchiruza Dios nawa paiña pit kainanapa ɨninta piankamanapa.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 An sukin uztuasmin, nane wan Cristora pianchiruzkanain mintuchish. Sunkana na Dios kal kimtuasmin, Diosne nawa kiwaintu, kwail kirɨt aizpa anuppanapa.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Diospa kal kimtuasmin, nane ap chihtɨkasa waya kimtuchish, Dios nawa tɨnta kiwaintu akwa, nil kamtananapa, uspa kwail kamtarɨt aizpa maizanapa.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Nane Dios akwa uspa kwail minñamtu aizpa anuppashinamtus. Dios pit mɨashimtuchiruza anuppashinamtus, uspa Diosta piankamanapa. Awaruza paranamtuasmin, nane uspa minñamtu aizpa maizninnamtus, Cristo kaiztu aizpa mɨanapa.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 An ñancha wantuza kurunnanash, maizanapa. Suasne nane Diosta mɨmtuchiruza wan parishizninnanash.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Na kamtamtu aizpa izamtukas, mɨnpazha nawa nil minñamtuchi. “Nain Cristora pian ish” kiztumikane nakin Cristora an wat piankamtachi. Nakas Cristora pianmika ish.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Au Anpat Jesucristone nawa ɨninta, paiña pit kainanapa, uruza an tɨnta namninnanapa. Nane uruza kwail kinashimtuchish. Na kimtu aizpa uruza kainanamtukas, nane uruza kaiznara aizpa mɨtsal kimanash.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Uruza pɨnkɨh pamtuasmin, nane uruza ishkwaninnashitchish.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Mazantuzne nawa ka kaizamtu: “Paiña pɨnkɨh pamtuasmin, aumɨza tɨnta pilchanamtu. Us au iztakin akane, usne tɨnta chikanain paramtu. Au uzkin akane, usne aumɨza kain pit paranamtu,” ka kizara.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 ¡Sunkana minturuz mɨrain! Ukasa uzchiasmin, nane tɨnta pit pɨnkɨhta pat kit uruza ɨninnarau. U uzkin pianakane, nakas ap pitkasa tɨnta parashinash. Na kaiztu aizpa piankamtain.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Watcha. Na uruza pɨnkɨh panat kit ukasa ap pit paranamtukas, nane mamaz kamtammikakin an warish kiztuchish. Mazantuzne u uzkin usparuzpain uspa pitkasain an katsa namashimtu. Mamazkin au kaiztu aizpa an wari kizamtu. Aune mamazkin kawarain makpas. Uspane “au kaizamtu aizpa mamaz awakin an wari” kizamtu. Aune “mamaza awakin an akkwan pianmakpas” kizamtu. Uspane “aune anza wat makpas” kizamtu. Sunkana kaizamturuzne tɨmpa awakana mai.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Nane mamazkin an wat kal kirau kizmanash. Dios nawa an kal chɨhkat akwa, nane ap kal wari uruza kwinta kinanash. Diosne nawa uruza, Corinto pɨpulura uzturuza, ɨninnara, sun watsal pit kainanapa.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Na sua kal kin sairachikas, Diosne nawa u uzkin kal kin chɨhkara. Mamaztuz u uzkin ɨarachasmin, nane an ñancha piannarau, uruza Cristowa watsal pit kainana.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Nane ap kal kimtu aizpa uruza kwinta kishinamtus. Mamazpa kal uruza kwinta kimanash, Dios uspa kal nawa chɨhkatchi akwa. Nane Dios uruza kiwainanapa tɨriztus, Cristora an nɨjkulanapa, an tɨnta namanapa. Suasne nane an Diospa kal u purakin kinash.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Nane u uzkin an pɨntara sun watsal pit kainanashimtus, Dios mamaz awaruza watsat mɨlnanapa. Nane mamaz awa Dios pit kainammtukin chi ɨmanash, Dios uspa kal kin nawa chɨhkatchi akwa. Suasne nane mamazpa kal kirau kaizmanash.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Aune mamaztuza au kal kiarɨt aizpa kainaamanawas, awa aumɨza wat minñanapa. Aune nil uztawamakpas, Dios au akwa wat minapa.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Diosne “nain wat kimtus” kiztumikasha sapmanazi. Diosne ussa mɨmtumikasha sap kit us akwa wat minnazi.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.