1 Tessalonicenses 2

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Diosta piantuz, mɨzhain. Mazantuz au kamtamtu aizpa mɨarakas, une au kirɨt aizpa wan pian. Diosne au kamtamtu akwa uruza maizninnara.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Une Filipos pɨpulura uztuz aumɨza kiarɨt aizpa pian. Tesalónica pɨpulukin au naizarakas, awa aumɨza kwail kiarɨtkas, Diosne aumɨza an tɨnta namninnara, Dios watsal pit uruza kamtananapa. Suane akkwan aliz awaruzne aumɨza pilchapuzara.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Uruza kamtanamtuasmin, aune uruza ñanta kamtanapa sairachimakpas. Aune uruza chiwazha kwail kianapa kamtanarachimakpas. Aune uruza kutkwatchimakpas.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Sunkana Diosne au akwa wat min kit aumɨza Dios watsal pit chɨhkanara, awaruza kainanapa. Katmizna sun pit paramtumakpas. Aune paramtuchimakpas, awa au akwa wat minñanapa. Aune Dios pashimtu aizpa kishimtumakpas, Dios au kaijchura pian akwa.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Une au parɨt aizpa piankamara. Aune mizurainkas uruza watsal pit parachimakpas, au pashit aizpa kianapa. Aune Dios pit kamtanarachimakpas, u pial sappana. Diosne au kimtu aizpa pian.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Aune chinkas saimtuchimakpas, au wat awain kizanapa. Aune mizurainkas Dios pit kamtanarachimakpas, u au akwa wat minñanapa, mamaz awa au akwa wat minñanapa.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Cristo aumɨza paiña ɨnintuz namnarakas, aune uruza tɨnta paramtuchimakpas. Uruzpain wat awakanain uztamakpas. Aliz chimakpas. Akkuhsh paiña pashparuza iznamtukanain, aune uruza kwinta kimtumakpas.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Sunkana uruza kwisha pashinara akwa, aune Dios watsal pit uruza kamtanashimtumakpas. Uruza kwisha pashinamtu akwa, aune uruza akkwan kiwainnashimtumakpas. Sunkana uruza pashinamtumakpas.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Diosta piantuz, mɨzhain. Au kamtɨt aizpa nɨjkultain. Payuwarakas amtawarakas kwisha tɨnta kal kitmakpas. Uruza Dios watsal pit paramtuasmin, au kalmin kitmakpas, uruza chinkas paikuman.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Ukas Dioskas miza uruzpain uztamakpas pian. Aune Dios iztakin nil uztamakpas. Aune, wat awakanain, uruza, Diosta nɨjkulturuza, kwail kitchimakpas. Ukasa uztuasmin, aune Dios ɨnintakanain uztamakpas.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 — ausente —
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 — ausente —
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Katmizna aune pailta payukima Diosta u akwa aishtaish kiztumakpas, Dios watsal pit mɨarɨt akwa. Uruza Dios watsal pit kamtanamtuasmin, une sun pit sappat kit “uspa kaizamtu aizpa Dios pit i” minñara. An pitne awawa pit chi. Watcha. Sun au kaizamtu aizpa Dios pit i. Paiña pit akwa Diosne uruza, Jesucristora nɨjkulturuza, maiznamtu.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Diosta piantuz, mɨzhain. U sura uztuzne uruza naizninñara. Une Judea sura Jesucristora nɨjkulturuz uzarakanain uzara. Kawarain Judío awane Jesucristora nɨjkulturuza uspa kwaltuza uspa sura naizninñara.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Sun Judío awane Jesústakas Dios pit an ñancha kainammtuzakas piantanara. Uspakas aumɨza tɨnta naizninnara, Dios kaizta aizpa mɨashimtuchi akwa. Uspane wan awakasa aliz kulat kit aumɨza
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 sun sanachi kizara, Jesústa nɨjkularachiruza Dios pit kaizamanpa, Dios usparuza watsat mɨlnamanpa. Ñamin kwail kiarɨtkas, uspane an akkwan tuntu kwail kiamɨztu. Mane an minpa payura Diosne usparuza ilninnanazi, kapal naiznakima.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Diosta piantuz, mɨzhain. Mamaz awa uruzkis aumɨza manta kiara akwa, aune pashpa kwairɨtkanain namtamakpas. Katmizna, aune mamasa kailshiaramakpas, uruza iznana. Ukasa uzarachikas, aune wan payura uruza nɨjkulamtumakpas.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Katmizna aune mamasa u uzkin ɨn namanash. Nain akkwan piji ɨn namnarau. Ɨshimtuasmin, Satanásne aumɨza ɨnintachi.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Au Anpat Jesús amtu payura taizkane, aune kwisha wat puranpas, u Diosta tɨrizamtu akwa. Aune Jesús amtu payura “u Dios pit wat mɨara” kaizanapas.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Watcha, aune u akwa wat minñamtumakpas. Aune u akwa kwisha wat makpas.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.