1 Tessalonicenses 2

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Diosta piantuz, mɨzhain. Mazantuz au kamtamtu aizpa mɨarakas, une au kirɨt aizpa wan pian. Diosne au kamtamtu akwa uruza maizninnara.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Une Filipos pɨpulura uztuz aumɨza kiarɨt aizpa pian. Tesalónica pɨpulukin au naizarakas, awa aumɨza kwail kiarɨtkas, Diosne aumɨza an tɨnta namninnara, Dios watsal pit uruza kamtananapa. Suane akkwan aliz awaruzne aumɨza pilchapuzara.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Uruza kamtanamtuasmin, aune uruza ñanta kamtanapa sairachimakpas. Aune uruza chiwazha kwail kianapa kamtanarachimakpas. Aune uruza kutkwatchimakpas.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Sunkana Diosne au akwa wat min kit aumɨza Dios watsal pit chɨhkanara, awaruza kainanapa. Katmizna sun pit paramtumakpas. Aune paramtuchimakpas, awa au akwa wat minñanapa. Aune Dios pashimtu aizpa kishimtumakpas, Dios au kaijchura pian akwa.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Une au parɨt aizpa piankamara. Aune mizurainkas uruza watsal pit parachimakpas, au pashit aizpa kianapa. Aune Dios pit kamtanarachimakpas, u pial sappana. Diosne au kimtu aizpa pian.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Aune chinkas saimtuchimakpas, au wat awain kizanapa. Aune mizurainkas Dios pit kamtanarachimakpas, u au akwa wat minñanapa, mamaz awa au akwa wat minñanapa.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Cristo aumɨza paiña ɨnintuz namnarakas, aune uruza tɨnta paramtuchimakpas. Uruzpain wat awakanain uztamakpas. Aliz chimakpas. Akkuhsh paiña pashparuza iznamtukanain, aune uruza kwinta kimtumakpas.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Sunkana uruza kwisha pashinara akwa, aune Dios watsal pit uruza kamtanashimtumakpas. Uruza kwisha pashinamtu akwa, aune uruza akkwan kiwainnashimtumakpas. Sunkana uruza pashinamtumakpas.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Diosta piantuz, mɨzhain. Au kamtɨt aizpa nɨjkultain. Payuwarakas amtawarakas kwisha tɨnta kal kitmakpas. Uruza Dios watsal pit paramtuasmin, au kalmin kitmakpas, uruza chinkas paikuman.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ukas Dioskas miza uruzpain uztamakpas pian. Aune Dios iztakin nil uztamakpas. Aune, wat awakanain, uruza, Diosta nɨjkulturuza, kwail kitchimakpas. Ukasa uztuasmin, aune Dios ɨnintakanain uztamakpas.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 — ausente —
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 — ausente —
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Katmizna aune pailta payukima Diosta u akwa aishtaish kiztumakpas, Dios watsal pit mɨarɨt akwa. Uruza Dios watsal pit kamtanamtuasmin, une sun pit sappat kit “uspa kaizamtu aizpa Dios pit i” minñara. An pitne awawa pit chi. Watcha. Sun au kaizamtu aizpa Dios pit i. Paiña pit akwa Diosne uruza, Jesucristora nɨjkulturuza, maiznamtu.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Diosta piantuz, mɨzhain. U sura uztuzne uruza naizninñara. Une Judea sura Jesucristora nɨjkulturuz uzarakanain uzara. Kawarain Judío awane Jesucristora nɨjkulturuza uspa kwaltuza uspa sura naizninñara.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Sun Judío awane Jesústakas Dios pit an ñancha kainammtuzakas piantanara. Uspakas aumɨza tɨnta naizninnara, Dios kaizta aizpa mɨashimtuchi akwa. Uspane wan awakasa aliz kulat kit aumɨza
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 sun sanachi kizara, Jesústa nɨjkularachiruza Dios pit kaizamanpa, Dios usparuza watsat mɨlnamanpa. Ñamin kwail kiarɨtkas, uspane an akkwan tuntu kwail kiamɨztu. Mane an minpa payura Diosne usparuza ilninnanazi, kapal naiznakima.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Diosta piantuz, mɨzhain. Mamaz awa uruzkis aumɨza manta kiara akwa, aune pashpa kwairɨtkanain namtamakpas. Katmizna, aune mamasa kailshiaramakpas, uruza iznana. Ukasa uzarachikas, aune wan payura uruza nɨjkulamtumakpas.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Katmizna aune mamasa u uzkin ɨn namanash. Nain akkwan piji ɨn namnarau. Ɨshimtuasmin, Satanásne aumɨza ɨnintachi.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Au Anpat Jesús amtu payura taizkane, aune kwisha wat puranpas, u Diosta tɨrizamtu akwa. Aune Jesús amtu payura “u Dios pit wat mɨara” kaizanapas.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Watcha, aune u akwa wat minñamtumakpas. Aune u akwa kwisha wat makpas.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.