1 Timóteo 1
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI
1 Nane Pablo mun ish. Nane Jesucristowa ɨnintamika ish. Au watsat mɨlmumika Dioskas au Anpat Jesucristokas nawa nat kit ɨninta. Au nɨjkulturuzne ussa tɨriztumakpas, us aumɨza chiyura sapnakima.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timoteo, mɨri. Nane nua sun pɨnkɨh pamtus. Nune ap watcha painkulkana i, Dios nua kiwaintɨt akwa, sun pit nɨjkulnapa. Nane au Taitta Diostakas Anpat Jesucristorakas paikumtus, nua wat kiwainpa, nua pashinapa, nu kalpain uznapa.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Macedonia sura ɨkane, nane nua Éfeso pɨpulukin tɨwij ɨrau. Sua an mari kiztau, wat chi kamtamtuza kurunnanapa, mamaz tuntu kamtam kamtanamanpa.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Usparuza kaiznari, ñan kwinta kamtanamanpa. Antikwa awa an ñancha kiara aizpa kamtaamtune, an tuntu kamtamne Diosta piankamna kiwainsachi. Sunne chinkas wat puztuchi. Sun pitkasa kaizmuruzne awaruza wan mɨmaninnanazi. Kancha u Diospa wat kamtamtu aizpa nɨjkultane, nune Dios kaizta aizpa kinazi.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Nune sun kwail kamtamtuza ɨninnarawa, an kamtanamanpa. Suasne mamazta pashitmikane mamazpa kwail minachi, kaijchu sɨnam sarɨt akwa, Dios ɨnintu aizpa kishimtu akwa, Diosta wat nɨjkultu akwa.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Mɨnpazha na usparuza kaizta aizpa mɨarachi. Suasne ñanta kit kit mamaz miwara ɨara. Uspane Dios pashit aizpa chɨhkat kit mamaz miwara kaiyara, kain pit kaiznapa.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Usparuzmin Dios Moisésta ɨninta aizpa kamtamtuz namashimtukas, uspane uspa kamtamtu aizpa piankamamtuchi. Akkwan pit kaizamtukas, uspane uspain kamtamtu aizpa wat kamtaasachi.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Mane aune Dios ɨninta aizpa wari pianmakpas. Kamtammikane sun pit piankam kit Dios ɨnintɨt aizpa nil kitpa.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Ankas pianmakpas. Awa wat kitne, mɨnainkas kwail kirɨt kizamanazi. Diosne us ɨnintu aizpa pɨnkɨhta paninta, Dios kaizta aizpa kiamtuchiruz piankamanapa, Diosta mɨashitchiruz kwail kiarɨt piankamanapa, Diosta wakpuj waintuchiruz kwail kiarɨt piankamanapa, akkwan tuntu kwail kiarɨttuz kwail kiarɨt piankamanapa, Diosta pashiarachiruz kwail kiarɨt piankamanapa, Diosta nɨjkulamtuchiruz kwail kiarɨt piankamanapa, papihshtakas akkuhshtakas awarakas piantamtuz kwail kiarɨt piankamanapa,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 kasara kitchi ashampakasa pitmuruzkas kwail kiarɨt piankamanapa, ampuwarain pitmuruzkas kwail kiarɨt piankamanpa, awara piz kit paininmuruzkas kwail kiarɨt piankamanapa, pɨrail kaizmuruzkas kwail kiarɨt piankamanapa, katsa namtɨtmikasha pɨrail apmuruzkas kwail kiarɨt piankamanapa. Mamaztuzne an akkwan tuntu kwail kianazi, watcha kamtam sapparachi akwa.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Sun watcha kamtamne Dios kwisha wari kiztu. Au watsal Diosne nawa ɨninta, sun pit awaruza kainana, awaruza watsat mɨlnanapa.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Nane Jesucristora, au Anpatta aishtaish kiztus. Usne nawa tɨnta kiwainta, paiña pit kainanapa. Usne nawa nil awakana nat kit ɨninta, paiña kal kinpa.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Na an ñamin ussa aliz parɨtkas, ussa piantuza naizninnarakas, ussa kwail kiztakas, usne nawa paiña kiwainmikasha namninta. Nɨjkultachiasmin, na kit aizpa wat pianchiasmin, Diosne nawa wat min kit kiwainshira.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Katmizna au Anpatne nawa kwisha wat kira. Jesucristo nawa saptɨt akwa, usne nawa wat kiwainta, ussa nɨjkulnapa, Diosta pashinpa, uskasa uznapa.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Na uruza kaiznamtu aizpa watcha i. Wan awane sun pit mɨat kit nɨjkularawa. Cristo Jesúsne au sura at, kwail awaruza wat paninnat kit watsat mɨlnana. Nane wan awaruzkin an kwail kirɨt ish.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Na kwail kirɨtkas, Diosne nawa wat kiwainta. Jesucristone akkwan payukima nawa tɨrizta, na ussa piankamnakima. Na akkwan kwail kirɨtkas, Dios nawa maizta akwa, usne nawa paiña painkul namninta. Sun akwa an kwizta Cristora nɨjkultuzne Dios usparuza maiznashina piankamnat kit pailta payukima chiyura uzninnanazi.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Katmizna mane aune Dios kwisha wari kiztumakpas. Usne wantuzkin an watsal i. Usne, au katsa mikwane, wan payurakima wanta ɨninnanazi. Mizurainkas isachi. Mɨnminkas ussa izsachi. Mamazne uskana chi. Usne wanta pian. Ka.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 — ausente —
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 — ausente —
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 An ñamin Himeneokas Alejandrokas sunkanain kirailta. Sun paas wat mɨshimtuchi akwa, nane sun paasta chɨhkarau, Satanásta kanpailnapa, uspa kwail kimtu aizpa piankampailnapa, Diosta an kwail kizpailmanpa.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.