1 Timóteo 1

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nane Pablo mun ish. Nane Jesucristowa ɨnintamika ish. Au watsat mɨlmumika Dioskas au Anpat Jesucristokas nawa nat kit ɨninta. Au nɨjkulturuzne ussa tɨriztumakpas, us aumɨza chiyura sapnakima.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Timoteo, mɨri. Nane nua sun pɨnkɨh pamtus. Nune ap watcha painkulkana i, Dios nua kiwaintɨt akwa, sun pit nɨjkulnapa. Nane au Taitta Diostakas Anpat Jesucristorakas paikumtus, nua wat kiwainpa, nua pashinapa, nu kalpain uznapa.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Macedonia sura ɨkane, nane nua Éfeso pɨpulukin tɨwij ɨrau. Sua an mari kiztau, wat chi kamtamtuza kurunnanapa, mamaz tuntu kamtam kamtanamanpa.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Usparuza kaiznari, ñan kwinta kamtanamanpa. Antikwa awa an ñancha kiara aizpa kamtaamtune, an tuntu kamtamne Diosta piankamna kiwainsachi. Sunne chinkas wat puztuchi. Sun pitkasa kaizmuruzne awaruza wan mɨmaninnanazi. Kancha u Diospa wat kamtamtu aizpa nɨjkultane, nune Dios kaizta aizpa kinazi.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Nune sun kwail kamtamtuza ɨninnarawa, an kamtanamanpa. Suasne mamazta pashitmikane mamazpa kwail minachi, kaijchu sɨnam sarɨt akwa, Dios ɨnintu aizpa kishimtu akwa, Diosta wat nɨjkultu akwa.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Mɨnpazha na usparuza kaizta aizpa mɨarachi. Suasne ñanta kit kit mamaz miwara ɨara. Uspane Dios pashit aizpa chɨhkat kit mamaz miwara kaiyara, kain pit kaiznapa.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Usparuzmin Dios Moisésta ɨninta aizpa kamtamtuz namashimtukas, uspane uspa kamtamtu aizpa piankamamtuchi. Akkwan pit kaizamtukas, uspane uspain kamtamtu aizpa wat kamtaasachi.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Mane aune Dios ɨninta aizpa wari pianmakpas. Kamtammikane sun pit piankam kit Dios ɨnintɨt aizpa nil kitpa.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Ankas pianmakpas. Awa wat kitne, mɨnainkas kwail kirɨt kizamanazi. Diosne us ɨnintu aizpa pɨnkɨhta paninta, Dios kaizta aizpa kiamtuchiruz piankamanapa, Diosta mɨashitchiruz kwail kiarɨt piankamanapa, Diosta wakpuj waintuchiruz kwail kiarɨt piankamanapa, akkwan tuntu kwail kiarɨttuz kwail kiarɨt piankamanapa, Diosta pashiarachiruz kwail kiarɨt piankamanapa, Diosta nɨjkulamtuchiruz kwail kiarɨt piankamanapa, papihshtakas akkuhshtakas awarakas piantamtuz kwail kiarɨt piankamanapa,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 kasara kitchi ashampakasa pitmuruzkas kwail kiarɨt piankamanapa, ampuwarain pitmuruzkas kwail kiarɨt piankamanpa, awara piz kit paininmuruzkas kwail kiarɨt piankamanapa, pɨrail kaizmuruzkas kwail kiarɨt piankamanapa, katsa namtɨtmikasha pɨrail apmuruzkas kwail kiarɨt piankamanapa. Mamaztuzne an akkwan tuntu kwail kianazi, watcha kamtam sapparachi akwa.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Sun watcha kamtamne Dios kwisha wari kiztu. Au watsal Diosne nawa ɨninta, sun pit awaruza kainana, awaruza watsat mɨlnanapa.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Nane Jesucristora, au Anpatta aishtaish kiztus. Usne nawa tɨnta kiwainta, paiña pit kainanapa. Usne nawa nil awakana nat kit ɨninta, paiña kal kinpa.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Na an ñamin ussa aliz parɨtkas, ussa piantuza naizninnarakas, ussa kwail kiztakas, usne nawa paiña kiwainmikasha namninta. Nɨjkultachiasmin, na kit aizpa wat pianchiasmin, Diosne nawa wat min kit kiwainshira.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Katmizna au Anpatne nawa kwisha wat kira. Jesucristo nawa saptɨt akwa, usne nawa wat kiwainta, ussa nɨjkulnapa, Diosta pashinpa, uskasa uznapa.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Na uruza kaiznamtu aizpa watcha i. Wan awane sun pit mɨat kit nɨjkularawa. Cristo Jesúsne au sura at, kwail awaruza wat paninnat kit watsat mɨlnana. Nane wan awaruzkin an kwail kirɨt ish.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Na kwail kirɨtkas, Diosne nawa wat kiwainta. Jesucristone akkwan payukima nawa tɨrizta, na ussa piankamnakima. Na akkwan kwail kirɨtkas, Dios nawa maizta akwa, usne nawa paiña painkul namninta. Sun akwa an kwizta Cristora nɨjkultuzne Dios usparuza maiznashina piankamnat kit pailta payukima chiyura uzninnanazi.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Katmizna mane aune Dios kwisha wari kiztumakpas. Usne wantuzkin an watsal i. Usne, au katsa mikwane, wan payurakima wanta ɨninnanazi. Mizurainkas isachi. Mɨnminkas ussa izsachi. Mamazne uskana chi. Usne wanta pian. Ka.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 — ausente —
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 — ausente —
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 An ñamin Himeneokas Alejandrokas sunkanain kirailta. Sun paas wat mɨshimtuchi akwa, nane sun paasta chɨhkarau, Satanásta kanpailnapa, uspa kwail kimtu aizpa piankampailnapa, Diosta an kwail kizpailmanpa.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.