1 João 5
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ
1 Wan “Jesús Cristo i” kiz kit nɨjkulturuzne Diospa kwalkana mai. Papihshta pashimtumikane papihshpa pashparuzakas panashimtu.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Diosta pashikane, aune us ɨninta aizpa kipuspas. Suasne Diospa pashparuzakas pashinamtu pianmakpas.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Diosta pashimtumikane us ɨninta aizpa mɨt kit kimtu. Us ɨninta aizpa kwisha kal chi.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Wan Diospa kwalkanaintuzne an sukin kwail kin mɨamtuchi. Diosta nɨjkultamikane au sukin nil uznazi, kwail kimanpa.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 “Jesús Dios painkul i” kiz kit nɨjkultamikane an sukin kwail kin mɨamtuchi.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristone apain ara. Aune “Jesúsne Dios Painkul i” pianmakpas, Jesús kwazikasa muntɨt akwa, kurishta aimpi puz kit irɨt akwa. Kwazikasain muntachi. Kwazikasa muntawane, kwiztane awane ussa piantarɨt. Sɨnam Izpulne wan piankam kit “Jesúsne Dios Painkul i” kiz kit wan watcha kainammtu.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Kutñaruzne “Jesúsne Dios painkul i” kainammtu.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Sɨnam Izpulne “Jesúsne Dios Painkul i” kiz kit sun awaruza piankamnintu. Jesús kwazikasa muntɨt akwa, Diosne awaruza “Jesúsne Dios painkul i” kiz kit kainanara. Jesús kurishta aimpi puz kit ira akwa, Diosne wanta “Jesúsne Dios Painkul i” kiz kit kainara. Sun kutñaruzne kawarain kainammtu.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Mɨnpazha ampu parakane, aune us kaizta aizpa mɨmtumakpas. Dios kainammtu aizpa anza tɨnta akwa, aune us kainammtu aizpa mɨt kit nɨjkularawamakpas. Diosmin “Jesúsne Dios Painkul i” wanta kainanara.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Dios Painkulta nɨjkultamikane “Jesúsne Dios painkul i” kiz kit watcha usmin piankamtu. Dios kaizta aizpa nɨjkultachimikane “Dios pɨrail kaiztu” kiztu. Usmin Dios paiña painkulpa kainammtu aizpa nɨjkultuchi.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Mane Diosne aumɨza paiña pitmin piankamninnamtu. Usne aumɨza paiña Painkulta nɨjkulturuza pailta payukima uzninna namta.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Dios Painkulta nɨjkultamikane me Dios akwa mamaz tuntu uztu. Dios Painkulta nɨjkultuchimikane mizurainkas Dioskasa uzmanazi.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nane an pɨnkɨh uruza, Dios Painkulta nɨjkulturuza panarau, Dios akwa pailta payukima uzanazi piankamanapa.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Au Diosta wat nɨjkulamtu akwa, aune ussa chiwazha paikwashinamakpas, ishkwatchin. Us pashimtu aizpa paikumtune, usne aumɨza mɨmtu.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Sunkana aune Dios au paikuamtu aizpa mɨmtu pianmakpas. Sun akwa au paikuamtu aizpa sappanapas pianmakpas.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Mɨnpazha paiña aimpihshta kwail kimtu iztane, paiña kwail akwa imtukine, usne Diosta aimpihsh akwa paikwatpa. Diosne ussa uzninanazi, paiña kwail sɨnam sarɨt akwa. Mamaz tuntu kwail kitne, sɨnam sasachi. Mɨnpazha sun mamaz tuntu kwail kitne, une sun mamaz tuntu kwail kitmika akwa Diosta paikwasachi.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Wan kwail kimtu aizpa kwail i. Diosta paikwatpa, awa kwail kirɨt aizpa sɨnam sanapa.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Aune Diosta piankamtaruz kwail kiarɨt aizpa kiamɨztuchi pianmakpas. Dios Painkulne usparuza nil uzana kiwainamtu, Diablo usparuza kwail kiamanpa.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Aune Diospa kwal makpas pianmakpas. Aune Diablo mamaz awaruza au sukin uztuza ɨninnamtu pianmakpas.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Aune sunkas pianmakpas. Dios Painkulne apain at kit aumɨza piankamninta, watcha Diosta piankamanapa. Mane aune watcha Dios kaizta aizpa mɨpuspas. Paiña painkulkasa, Jesucristokasa chapuspas. Aumɨza pailta payu uznintumikane watcha Dios i.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Ap pashparuz, mɨrain. Chiwazha Dioskanain sarɨt aizpara, wan awa tɨkasa sarɨt aizpara, wakpuj wainman.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.