1 João 5
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARA
1 Wan “Jesús Cristo i” kiz kit nɨjkulturuzne Diospa kwalkana mai. Papihshta pashimtumikane papihshpa pashparuzakas panashimtu.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Diosta pashikane, aune us ɨninta aizpa kipuspas. Suasne Diospa pashparuzakas pashinamtu pianmakpas.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Diosta pashimtumikane us ɨninta aizpa mɨt kit kimtu. Us ɨninta aizpa kwisha kal chi.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Wan Diospa kwalkanaintuzne an sukin kwail kin mɨamtuchi. Diosta nɨjkultamikane au sukin nil uznazi, kwail kimanpa.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 “Jesús Dios painkul i” kiz kit nɨjkultamikane an sukin kwail kin mɨamtuchi.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Jesucristone apain ara. Aune “Jesúsne Dios Painkul i” pianmakpas, Jesús kwazikasa muntɨt akwa, kurishta aimpi puz kit irɨt akwa. Kwazikasain muntachi. Kwazikasa muntawane, kwiztane awane ussa piantarɨt. Sɨnam Izpulne wan piankam kit “Jesúsne Dios Painkul i” kiz kit wan watcha kainammtu.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Kutñaruzne “Jesúsne Dios painkul i” kainammtu.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Sɨnam Izpulne “Jesúsne Dios Painkul i” kiz kit sun awaruza piankamnintu. Jesús kwazikasa muntɨt akwa, Diosne awaruza “Jesúsne Dios painkul i” kiz kit kainanara. Jesús kurishta aimpi puz kit ira akwa, Diosne wanta “Jesúsne Dios Painkul i” kiz kit kainara. Sun kutñaruzne kawarain kainammtu.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Mɨnpazha ampu parakane, aune us kaizta aizpa mɨmtumakpas. Dios kainammtu aizpa anza tɨnta akwa, aune us kainammtu aizpa mɨt kit nɨjkularawamakpas. Diosmin “Jesúsne Dios Painkul i” wanta kainanara.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Dios Painkulta nɨjkultamikane “Jesúsne Dios painkul i” kiz kit watcha usmin piankamtu. Dios kaizta aizpa nɨjkultachimikane “Dios pɨrail kaiztu” kiztu. Usmin Dios paiña painkulpa kainammtu aizpa nɨjkultuchi.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Mane Diosne aumɨza paiña pitmin piankamninnamtu. Usne aumɨza paiña Painkulta nɨjkulturuza pailta payukima uzninna namta.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Dios Painkulta nɨjkultamikane me Dios akwa mamaz tuntu uztu. Dios Painkulta nɨjkultuchimikane mizurainkas Dioskasa uzmanazi.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nane an pɨnkɨh uruza, Dios Painkulta nɨjkulturuza panarau, Dios akwa pailta payukima uzanazi piankamanapa.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Au Diosta wat nɨjkulamtu akwa, aune ussa chiwazha paikwashinamakpas, ishkwatchin. Us pashimtu aizpa paikumtune, usne aumɨza mɨmtu.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Sunkana aune Dios au paikuamtu aizpa mɨmtu pianmakpas. Sun akwa au paikuamtu aizpa sappanapas pianmakpas.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Mɨnpazha paiña aimpihshta kwail kimtu iztane, paiña kwail akwa imtukine, usne Diosta aimpihsh akwa paikwatpa. Diosne ussa uzninanazi, paiña kwail sɨnam sarɨt akwa. Mamaz tuntu kwail kitne, sɨnam sasachi. Mɨnpazha sun mamaz tuntu kwail kitne, une sun mamaz tuntu kwail kitmika akwa Diosta paikwasachi.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Wan kwail kimtu aizpa kwail i. Diosta paikwatpa, awa kwail kirɨt aizpa sɨnam sanapa.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Aune Diosta piankamtaruz kwail kiarɨt aizpa kiamɨztuchi pianmakpas. Dios Painkulne usparuza nil uzana kiwainamtu, Diablo usparuza kwail kiamanpa.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Aune Diospa kwal makpas pianmakpas. Aune Diablo mamaz awaruza au sukin uztuza ɨninnamtu pianmakpas.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Aune sunkas pianmakpas. Dios Painkulne apain at kit aumɨza piankamninta, watcha Diosta piankamanapa. Mane aune watcha Dios kaizta aizpa mɨpuspas. Paiña painkulkasa, Jesucristokasa chapuspas. Aumɨza pailta payu uznintumikane watcha Dios i.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ap pashparuz, mɨrain. Chiwazha Dioskanain sarɨt aizpara, wan awa tɨkasa sarɨt aizpara, wakpuj wainman.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.