1 Coríntios 6
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA
1 Mɨnpazha mamaz Diosta pianmikakasa kaizaptune, usne au sukin katsa mikwara mamazta mɨlman. Uruzne Diosta piantuz uzkin mamazta mɨltawa, kaizapnapa.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Une, Diosta piantuzne, au sukin uzturuza kwail kiarɨt kiznanazi. ¿Une sun pianchimakkiwas? U au sukin uzturuza kwail kiarɨt kiznamtuasmin, mane une chiwazha uruzpain wat paninnashina.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Cristo wan ɨnintu akwa, aune uskasa wan ángel awaruzakas ɨninnapas. ¿Une sun pianchimakkiwas? Katmizna une au sukin Diosta piantuza kurunnarawa, wat paninnanapa.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Mɨnpazha uwarain chiwazha kwail kitne, mɨnpazha uwarain kaizaptune, Diosta pianchi mikwakin ussa mɨlman, u Diospa kwaltuzkasa wanmakkashimtu akwa.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Nane an pit kaiznamtus, u mɨtsal kianapa. ¿Uruzpain wat piantuza saisachimakkiwas? Une Diosta piantuzpain wat pianmikasha sairain, chiwazha nil aizpa nana.
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Une aimpihshkanain mai, u Diosta pian akwa. Diosta piantuzkasa waya kiamtune, une u aimpihshtuza Diosta pianchi mikwasha mɨlnamtu.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 U Diosta piantuzkasa waya kimtu akwa, Diosta pianchi mikwasha ɨakane, une Diosta pianchiruzkana uzamtu. Awa uruza kwail kiakane, une sun kwail naiz kit tailchatpa. Awa nua walkumtukas, une sunkas tailchatpa.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Chiwazha kwail uruza tailchamtuchiasmin, une mamaz Diosta piantuza kwail kiamtu. Une Dios piantuz mɨj aizpa walkuamtu.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Kwail kirɨtmikane Dios ussa ɨninna pashimtuchi. ¿Une sun pianmakkiwas? Une sunmin kamtain. Diosne mamaztuzkasa pitturuzakas dioskanain tɨ sarɨtkin wakpuj wainturuzakas patna ashampa mɨltumikarakas patna ampu mɨltumikarakas paas ampuwarain ashampakanain pitturuzakas mizurainkas ɨninmanazi.
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 Diosne walkummikashakas pirɨt chammikashakas mamazta kwail pit parammikashakas walkummikashakas waya kitmikashakas sua uzninmananazi. Sua napninmanazi.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Uruzpain mazantuzne an ñamin sunkana uzara. Mane Diosne u kwail kit aizpa sɨnam sanat kit uruza Dios iztakin nil namninnara. U au Anpat Jesucristora nɨjkularɨt akwa, mane Diosne uruza maiznat kit nanara, paiña kwal namanapa. Mane Diosne paiña Sɨnam Izpulta ɨninzi, ukasa tuan, uruza sunkana namninnanapa.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Mazantuz ka minñamtu: “Na chiwazha kishitne, kishinash,” Dios sanachi kaiztachi akwa. Nu chiwazha kishimtukas, wanne nua wat kitchi. Aune aumɨza nil ɨnintawamakpas, chiwazha kwail kimanpa.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Mazantuz ka kizamtu: “Chiwazha kumira kwatpane, pusunta wakimtu.” Diosne au ñakas wan kumirakas pailnintɨnazi mamaz payura. An sukin uztuasmin, aune kumira kumtumakpas, impachi akwa. Sunkana une patna ashampakasa pitna wachi. Une patna ampukasa pitna wachi. Anpatne aumɨza sanazi, paiña kal kianapa. Usne aumɨza tɨnta uzana kiwainnanazi, kwail kiamanpa.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Diosne au Anpat ira kamkis kuhsaknin kit kakulninta. Kawarain Diosne aumɨza kuhsaknin kit kakulninnanazi, Diosmin tɨnta akwa.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Au Cristora nɨjkultu akwa, aune Cristokasa mazain namanapas. Suasne awa paiña ñakana namtumakpas. Cristora nɨjkultumikane aricha ashampakasa wanmakmanazi, uskasa mazain nammanpa. Sunkanain kiman.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Maza ampukas maza aricha ashampakas sulmin wanmaktane, uspa paasne maza awakanain namtu. Ñamin Diosne paiña pɨnkɨhta ka panintɨt: “Maza ampu maza ashampara mɨltane, maza awakanain namtɨshina.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Mɨnpazha au Anpat Jesucristo kaizta aizpa mɨrane, usne Cristokasa maza awakanain namtɨnazi, Sɨnam Izpul sun paasta wanmaknintu akwa.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Katmizna kaiznamtus: Patna ashampara mɨlmuchi, kwail kimanpa. Sun kwailtas ɨkkaintawa. Wan awane akkwan kwail kiamti. Mamaz tuntu kwailne awawa ñara kwail kimtu chi. Aricha ashampara mɨlmumikane paiña ñakin kwail kirɨmtu. Patna ampura mɨlmumikane paiña ñakin kwail kirɨmtu.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 — ausente —
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 — ausente —
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.