1 Coríntios 6

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mɨnpazha mamaz Diosta pianmikakasa kaizaptune, usne au sukin katsa mikwara mamazta mɨlman. Uruzne Diosta piantuz uzkin mamazta mɨltawa, kaizapnapa.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Une, Diosta piantuzne, au sukin uzturuza kwail kiarɨt kiznanazi. ¿Une sun pianchimakkiwas? U au sukin uzturuza kwail kiarɨt kiznamtuasmin, mane une chiwazha uruzpain wat paninnashina.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Cristo wan ɨnintu akwa, aune uskasa wan ángel awaruzakas ɨninnapas. ¿Une sun pianchimakkiwas? Katmizna une au sukin Diosta piantuza kurunnarawa, wat paninnanapa.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Mɨnpazha uwarain chiwazha kwail kitne, mɨnpazha uwarain kaizaptune, Diosta pianchi mikwakin ussa mɨlman, u Diospa kwaltuzkasa wanmakkashimtu akwa.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Nane an pit kaiznamtus, u mɨtsal kianapa. ¿Uruzpain wat piantuza saisachimakkiwas? Une Diosta piantuzpain wat pianmikasha sairain, chiwazha nil aizpa nana.
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Une aimpihshkanain mai, u Diosta pian akwa. Diosta piantuzkasa waya kiamtune, une u aimpihshtuza Diosta pianchi mikwasha mɨlnamtu.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 U Diosta piantuzkasa waya kimtu akwa, Diosta pianchi mikwasha ɨakane, une Diosta pianchiruzkana uzamtu. Awa uruza kwail kiakane, une sun kwail naiz kit tailchatpa. Awa nua walkumtukas, une sunkas tailchatpa.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Chiwazha kwail uruza tailchamtuchiasmin, une mamaz Diosta piantuza kwail kiamtu. Une Dios piantuz mɨj aizpa walkuamtu.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Kwail kirɨtmikane Dios ussa ɨninna pashimtuchi. ¿Une sun pianmakkiwas? Une sunmin kamtain. Diosne mamaztuzkasa pitturuzakas dioskanain tɨ sarɨtkin wakpuj wainturuzakas patna ashampa mɨltumikarakas patna ampu mɨltumikarakas paas ampuwarain ashampakanain pitturuzakas mizurainkas ɨninmanazi.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 Diosne walkummikashakas pirɨt chammikashakas mamazta kwail pit parammikashakas walkummikashakas waya kitmikashakas sua uzninmananazi. Sua napninmanazi.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Uruzpain mazantuzne an ñamin sunkana uzara. Mane Diosne u kwail kit aizpa sɨnam sanat kit uruza Dios iztakin nil namninnara. U au Anpat Jesucristora nɨjkularɨt akwa, mane Diosne uruza maiznat kit nanara, paiña kwal namanapa. Mane Diosne paiña Sɨnam Izpulta ɨninzi, ukasa tuan, uruza sunkana namninnanapa.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Mazantuz ka minñamtu: “Na chiwazha kishitne, kishinash,” Dios sanachi kaiztachi akwa. Nu chiwazha kishimtukas, wanne nua wat kitchi. Aune aumɨza nil ɨnintawamakpas, chiwazha kwail kimanpa.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Mazantuz ka kizamtu: “Chiwazha kumira kwatpane, pusunta wakimtu.” Diosne au ñakas wan kumirakas pailnintɨnazi mamaz payura. An sukin uztuasmin, aune kumira kumtumakpas, impachi akwa. Sunkana une patna ashampakasa pitna wachi. Une patna ampukasa pitna wachi. Anpatne aumɨza sanazi, paiña kal kianapa. Usne aumɨza tɨnta uzana kiwainnanazi, kwail kiamanpa.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Diosne au Anpat ira kamkis kuhsaknin kit kakulninta. Kawarain Diosne aumɨza kuhsaknin kit kakulninnanazi, Diosmin tɨnta akwa.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Au Cristora nɨjkultu akwa, aune Cristokasa mazain namanapas. Suasne awa paiña ñakana namtumakpas. Cristora nɨjkultumikane aricha ashampakasa wanmakmanazi, uskasa mazain nammanpa. Sunkanain kiman.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Maza ampukas maza aricha ashampakas sulmin wanmaktane, uspa paasne maza awakanain namtu. Ñamin Diosne paiña pɨnkɨhta ka panintɨt: “Maza ampu maza ashampara mɨltane, maza awakanain namtɨshina.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Mɨnpazha au Anpat Jesucristo kaizta aizpa mɨrane, usne Cristokasa maza awakanain namtɨnazi, Sɨnam Izpul sun paasta wanmaknintu akwa.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Katmizna kaiznamtus: Patna ashampara mɨlmuchi, kwail kimanpa. Sun kwailtas ɨkkaintawa. Wan awane akkwan kwail kiamti. Mamaz tuntu kwailne awawa ñara kwail kimtu chi. Aricha ashampara mɨlmumikane paiña ñakin kwail kirɨmtu. Patna ampura mɨlmumikane paiña ñakin kwail kirɨmtu.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.