1 Coríntios 5
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA
1 Wan awane u watsal uzamtuchi kizamtu. Maza ampune paiña akkuhsh kiznara mɨltɨt. Diosta pianchiruzne sunkana ashampara mɨlkain.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 U uruzpain an wat pian makpas minñamtukas, une tayaltawa, u kwail kiarɨt akwa, u kwail kirɨtmikasha kurunarachi akwa. Sunkana manaz une sun kwail kirɨt chammikasha u wanmakmu yalkis ukkat ɨnintawa.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Ma payu na u uzkin uztuchikas, paiña kwail kiarɨt aizpa mintus. Mainpa uzkas, nane sun kwail kirɨt aizpa mɨmat kit ussa “kwail kire” kiztau.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 U wanmakkakane, nawa minchain, na ukasa uzshimtu akwa. Au Anpat Jesucristone uruza tɨnta kiwainnanazi, us kishimtu aizpa kianapa. Au Anpat Jesús uruza tɨnta namninnamtu akwa,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 une an kwail kirɨtmikasha u wanmakmu yalkis ukkat kit ɨnintawa. Ussa Satanás ɨnimkin chɨhatpa, paiña kwail mainnapa, impanapa, an kwail kimanpa. Suasne au Anpat Jesucristo amtu payu taizkane, Diosne paina izpul watsat mɨlnanazi.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Awa u wanmakmukin kwail kiamtasmin, une mamaz awakin “aune anza wat awa makpas” minñasachi. Une au watsal uzamtumakpas kizasachi. Une sun pian. Pan sakane, pitchin pan kiñakasa wan chiwal sulmu. Kawarain kwail kimtumikane mamaztuza kwail kininnanazi.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Kiñane kwail kirɨt aizpakana mai. Une wan kwail sun kiñakana ukis ukkarawa, sɨnam awa namanapa. Katmizna, une sun kwail kirɨtmikasha pianamal ukkat ɨnintain, anpa sunkana kwail kiamanpa. U Cristora piantuzne sunkana kwail kiamtuchi, Dios uruza sɨnam kiharɨt akwa. Ñamin Pascua pishta payura Judío awaruzne pɨriku piantaara. Au kwail kiarɨt akwa, Cristone, pɨrikukana, kurishta irɨt, aumɨza sɨnam sanana.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Sunkana manaz, Pascua pishta izamtuasmin, aune pailta payu kwail kiamasan. Wan kiña ukkarɨt akwa, wan kwail chɨhkarɨt akwa, Pascua pishta iztuasmin, pailta payu wat minñat kit watcha pit kwinta kisan. Sunkana paramtumikane pan kiñakasa chi ka izpamtu.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Nane an ñancha pɨnkɨh pat kit uruza ɨnintau. Ka kaiznarau: Mɨnpazha patna ashampa mɨltune, une uskasa wanmakkanachi. Maza ashampa Diosta pianish kizkane, patna ampu mɨltane, une uskasa wanmakkanachi.Pablo pɨnkɨh pamtu|src="cn02060b.tif" size="col" copy="©David C. Cook Foundation" ref="1CO 5.9"
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Nane au sukin Diosta pianchiruza kwinta kiman kiznarachish. Nane “Patna mɨlmumikarakas, patna pial uktumikarakas walkumtumikarakas awa iztɨt panakin wakpuj waintumikarakas kwinta kiman” kiznarachish. Na ka kiztatne, une an sukis puzarɨtpa me.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Sunkana manaz nane uruza an pɨnkɨhta ka paranarau: Mɨnpazha nane Diosta pianish kizmumikane, ampu patna ashampa mɨltane, ashampa patna ampu mɨltane, usparuzkasa wanmakkain. Kawarain patna pial uktumikakasakas, tɨ awakana sarɨtkin wakpuj waintumikakasakas, pilchapuztumikakasakas, awa pirɨtkasakas, walkummikakasakas wanmakkain. Sun awakasane kwanchi.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.