1 Coríntios 10
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC
1 Diosta piantuz, an pit nɨjkularawa, ñamin kirɨt aizpa mainñamanapa. Au Israel kwal pil pul sukin chamtuasmin, Diosne wanish kwashmin ɨninta, awa Dios miwara suinkin chanappanapa. Kwanam pi pul parɨkane, Diosne usparuza kwakara ɨninnara.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Sun awane Moisésta kanpamtuz namara, sun wanishkin uskasa chaarɨt akwa, kwanam pikin uskasa kwakkarɨt akwa. Kawarain ukas kwazikasa munnarɨt akwa, une Cristora kanpaara.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Diospa Izpulne pailta awaruza an chiyuras kumira ɨninnara, wan kuanapa.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ukkis kwazi puzkane, pailta awane kuara, Dios Izpul usparuza kwinnara akwa. Pil pul sukin chasmin, an ukne uspakasa ɨrɨt, an kumirakas an kwazikas kwinnara. Suane Cristone, an ukne, usparuza iznat kit kwinnara.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Kwiztane sun awane Dios ɨninta aizpa kishiarachi. Ka akwaizna pil pul suwara ɨamtuasmin, wan iamɨzta.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Mane sun kwinta mɨarawane, nane uruza kurunnamtus, uspa kwail kishiarɨt aizpa piankamamanpa, u kwail kiamanpa.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Ka akwaizna tɨ awakanain sarɨtkin sua wakpuj wainman. Ñamin anpane sunkanain wakpuj wainñara. Dios pit pɨnkɨhta ka para: “Awane uzara, kumirakas tɨrakukas kwan. Kwiztane kutpat kit paiyi sat kit kuki kiara.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Aune mamazpa ashampakasa pitkain. Ñamin mɨnpazha awaruz mamazpa ashampakasa pitta akwa, maza payuin veintitrés mil awane iarɨt.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Diosne ap kwail kimtu aizpa ilmanazi minman. Aune us kaizta aizpa mɨarawamakpas. Ñamin uztaruz mɨarachi akwa, mazantuz kamta kwat iara.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Dios aumɨza watsal uzna kurunnamtuasmin, aune us kaizta aizpa mɨarawamakpas. Ñamin anparuz Diosta aliz kulat kit kwail pararɨt akwa, Diosne paiña ángelta ɨninta, usparuza piantananapa.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Sunkanain au an ñamin kwaltuzne uzat kit naizara. Diosne sun pit kwinta kit kit paiña pɨnkɨhta panintɨt, aumɨza kurunnanapa. An minpa payu uzamtuasmin, aune sun pit piankamarawamakpas, au an ñamin uzat kwalkana uzamanpa.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Kwail kimtuchi ish mintumikane kuiraruin chanka, wan kamanpa.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Awa kwail kin minñarawane, uspane kawain kwail kiashimɨztu. Wan awa kaspain azi, Diablo wantuza kwail kin nuppainnamtu akwa. Diosne Diosta nɨjkulturuza an tɨnta namninnashina, tɨnta tailchanapa. Diablo umɨza kwail kininshimtuasmin, au nil Diosne uruza kiwainashinazi, tɨnta tailchanapa, kwail kiamanpa.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Ka akwaizna ap pashimtu izmuruz, mɨrain. Tɨkasa sarɨt awakanain iztɨtkin mizurainkas wakpuj wainman.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Une ma na kaiztu aizpa mɨashinai. Uruzpain na watcha kaiztu aizpa nɨjkularawa.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Anpatpa pishta iztuasmin, an vino kuamtuasmin, Diosta piantuzne Diosta aishtaish kizpuspas, Cristo au kwail akwa irɨt akwa, aumɨza paiña aimpikasa sɨnam sanamtu akwa. An pan nail kit kuamtuasmin, Diosta piantuzne Cristo kurishta irɨt nɨjkulamtu.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Akkwan awa sun maza pan kuamtu akwa, aune maza kwalkanain namtɨtmakpas. Sun pan kumtu akwa, aune Cristowa kwal namtɨt kizpuspas.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Judío awaruzne uspa mɨlam Dios sapmukin mɨlaara, sun mɨlamtu aizpa sua piantana. Sun mɨlam Diosta mɨlamtu akwa, piantarɨt aizpa kumturuzne sua Diosta wakpuj wainñamu. Sua Diosne usparuza sapnamtu.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 ¿Na kaiztu aizpa mɨpuskiwas? Sun tɨkasa sarɨt awakanain iztɨt kain i. Sun chiwazha ñakas sun tɨkasa sarɨt awakanain iztɨtta mɨlamtu aizpa kain i. Wan ñane kawarain i.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Diosta pianchiruzne saliztuza chiwazha mɨlam mɨlamturuzne, Diablora wakpuj wainñamtu. Diosta wakpuj wainñamtuchi. Nane uruza kurunnamtus, Diosta pianchiruzakanain, Diablowa kiwainmuruza wakpuj wainñamtukanain kiamanpa.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Au Anpatpa pishta iztuasmin, Diosta piantuzne au Anpat Jesúspa vinokas pankas kwashinai, ussa nɨjkulana. Diosta piantuzne kumira saliztuza mɨlarɨt aizpa kuasachi. Uruzne sun urain au Anpattakas saliztuzakas wakpuj wainñasachi.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Aune Diablora wakpuj waintane, Anpat Jesúsne aukasa aliz kulat kit aumɨza naizninnanazi. Usne aukin anza tɨnta i.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Mazantuz ka kizamtui: “Aune an kishimtu aizpa kishinamakpas.” Au wan kishimtukas, wanne au akwakas mamazpa akwakas wat chi. “Au wan kishimtukas,” wanne Jesústa nɨjkulturuza kiwainamtuchi.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Mɨnminkas usmin wat kin sainachi. Mamaztuza wat kin sairawamakpas.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Uruzne chiwazha ña painintu aizpa kwashina, chinkas mɨmarachin. Sun ña tɨ awakana sarɨtkin mɨlatne, une sunpa mɨmanachi.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Dios pɨnkɨhta ka parɨt: “Au sukin wa aizpa Diosmin pamika i.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Diosta pianchimika uruza kumira kwinna akukane, ɨshitne, ɨt kit wan kwintu aizpa kwan ɨrain. Tɨ awakana sarɨtkin mɨlarɨtkane, mɨmaman. Sunpa minman.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Sunkana mɨnpazha sun ña tɨ awakanain sarɨtta mɨlarɨt i kizkane, us akwa sun kuman. Mamaz mɨlarɨt aizpa kwail kwan mintuasmin, une sun kuanachi.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 U wan ña kawarain mai minñarakas, mamaztuzne sun mɨlarɨt aizpa kwail kwan minñamtu. Us akwa kuanachi.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Na kumtu aizpa Diosta aishtaish kiztune, ¿Chikishma mamaz nawa kwail kimtui kiztu?”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Ka akwaizna mɨrain. Chiwazha kuamtu aizpa chiwazha kiamtu aizpa, Dios akwa kiarawa, awa Dios kwisha wari kizanapa.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Wan awa iztakin wat awakanain uztain. An sukin uzamtuasmin, une Judío awaruzakas Judío chi awaruzakas Diosta piantuz wanmakmuruzakas kwail kininnanachi. Mɨnainkas kwail minman.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Kawarain kimtus, wan awaruza wat kin. Nane apminpain wat saimtuchish. Nane mamaztuza kiwainashimtus, Dios usparuza watsat mɨlnanapa.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.