1 Coríntios 10

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Diosta piantuz, an pit nɨjkularawa, ñamin kirɨt aizpa mainñamanapa. Au Israel kwal pil pul sukin chamtuasmin, Diosne wanish kwashmin ɨninta, awa Dios miwara suinkin chanappanapa. Kwanam pi pul parɨkane, Diosne usparuza kwakara ɨninnara.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Sun awane Moisésta kanpamtuz namara, sun wanishkin uskasa chaarɨt akwa, kwanam pikin uskasa kwakkarɨt akwa. Kawarain ukas kwazikasa munnarɨt akwa, une Cristora kanpaara.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Diospa Izpulne pailta awaruza an chiyuras kumira ɨninnara, wan kuanapa.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ukkis kwazi puzkane, pailta awane kuara, Dios Izpul usparuza kwinnara akwa. Pil pul sukin chasmin, an ukne uspakasa ɨrɨt, an kumirakas an kwazikas kwinnara. Suane Cristone, an ukne, usparuza iznat kit kwinnara.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Kwiztane sun awane Dios ɨninta aizpa kishiarachi. Ka akwaizna pil pul suwara ɨamtuasmin, wan iamɨzta.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Mane sun kwinta mɨarawane, nane uruza kurunnamtus, uspa kwail kishiarɨt aizpa piankamamanpa, u kwail kiamanpa.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ka akwaizna tɨ awakanain sarɨtkin sua wakpuj wainman. Ñamin anpane sunkanain wakpuj wainñara. Dios pit pɨnkɨhta ka para: “Awane uzara, kumirakas tɨrakukas kwan. Kwiztane kutpat kit paiyi sat kit kuki kiara.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Aune mamazpa ashampakasa pitkain. Ñamin mɨnpazha awaruz mamazpa ashampakasa pitta akwa, maza payuin veintitrés mil awane iarɨt.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Diosne ap kwail kimtu aizpa ilmanazi minman. Aune us kaizta aizpa mɨarawamakpas. Ñamin uztaruz mɨarachi akwa, mazantuz kamta kwat iara.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Dios aumɨza watsal uzna kurunnamtuasmin, aune us kaizta aizpa mɨarawamakpas. Ñamin anparuz Diosta aliz kulat kit kwail pararɨt akwa, Diosne paiña ángelta ɨninta, usparuza piantananapa.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Sunkanain au an ñamin kwaltuzne uzat kit naizara. Diosne sun pit kwinta kit kit paiña pɨnkɨhta panintɨt, aumɨza kurunnanapa. An minpa payu uzamtuasmin, aune sun pit piankamarawamakpas, au an ñamin uzat kwalkana uzamanpa.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Kwail kimtuchi ish mintumikane kuiraruin chanka, wan kamanpa.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Awa kwail kin minñarawane, uspane kawain kwail kiashimɨztu. Wan awa kaspain azi, Diablo wantuza kwail kin nuppainnamtu akwa. Diosne Diosta nɨjkulturuza an tɨnta namninnashina, tɨnta tailchanapa. Diablo umɨza kwail kininshimtuasmin, au nil Diosne uruza kiwainashinazi, tɨnta tailchanapa, kwail kiamanpa.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Ka akwaizna ap pashimtu izmuruz, mɨrain. Tɨkasa sarɨt awakanain iztɨtkin mizurainkas wakpuj wainman.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Une ma na kaiztu aizpa mɨashinai. Uruzpain na watcha kaiztu aizpa nɨjkularawa.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Anpatpa pishta iztuasmin, an vino kuamtuasmin, Diosta piantuzne Diosta aishtaish kizpuspas, Cristo au kwail akwa irɨt akwa, aumɨza paiña aimpikasa sɨnam sanamtu akwa. An pan nail kit kuamtuasmin, Diosta piantuzne Cristo kurishta irɨt nɨjkulamtu.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Akkwan awa sun maza pan kuamtu akwa, aune maza kwalkanain namtɨtmakpas. Sun pan kumtu akwa, aune Cristowa kwal namtɨt kizpuspas.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Judío awaruzne uspa mɨlam Dios sapmukin mɨlaara, sun mɨlamtu aizpa sua piantana. Sun mɨlam Diosta mɨlamtu akwa, piantarɨt aizpa kumturuzne sua Diosta wakpuj wainñamu. Sua Diosne usparuza sapnamtu.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 ¿Na kaiztu aizpa mɨpuskiwas? Sun tɨkasa sarɨt awakanain iztɨt kain i. Sun chiwazha ñakas sun tɨkasa sarɨt awakanain iztɨtta mɨlamtu aizpa kain i. Wan ñane kawarain i.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Diosta pianchiruzne saliztuza chiwazha mɨlam mɨlamturuzne, Diablora wakpuj wainñamtu. Diosta wakpuj wainñamtuchi. Nane uruza kurunnamtus, Diosta pianchiruzakanain, Diablowa kiwainmuruza wakpuj wainñamtukanain kiamanpa.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Au Anpatpa pishta iztuasmin, Diosta piantuzne au Anpat Jesúspa vinokas pankas kwashinai, ussa nɨjkulana. Diosta piantuzne kumira saliztuza mɨlarɨt aizpa kuasachi. Uruzne sun urain au Anpattakas saliztuzakas wakpuj wainñasachi.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Aune Diablora wakpuj waintane, Anpat Jesúsne aukasa aliz kulat kit aumɨza naizninnanazi. Usne aukin anza tɨnta i.
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Mazantuz ka kizamtui: “Aune an kishimtu aizpa kishinamakpas.” Au wan kishimtukas, wanne au akwakas mamazpa akwakas wat chi. “Au wan kishimtukas,” wanne Jesústa nɨjkulturuza kiwainamtuchi.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Mɨnminkas usmin wat kin sainachi. Mamaztuza wat kin sairawamakpas.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Uruzne chiwazha ña painintu aizpa kwashina, chinkas mɨmarachin. Sun ña tɨ awakana sarɨtkin mɨlatne, une sunpa mɨmanachi.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Dios pɨnkɨhta ka parɨt: “Au sukin wa aizpa Diosmin pamika i.”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Diosta pianchimika uruza kumira kwinna akukane, ɨshitne, ɨt kit wan kwintu aizpa kwan ɨrain. Tɨ awakana sarɨtkin mɨlarɨtkane, mɨmaman. Sunpa minman.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Sunkana mɨnpazha sun ña tɨ awakanain sarɨtta mɨlarɨt i kizkane, us akwa sun kuman. Mamaz mɨlarɨt aizpa kwail kwan mintuasmin, une sun kuanachi.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 U wan ña kawarain mai minñarakas, mamaztuzne sun mɨlarɨt aizpa kwail kwan minñamtu. Us akwa kuanachi.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Na kumtu aizpa Diosta aishtaish kiztune, ¿Chikishma mamaz nawa kwail kimtui kiztu?”
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ka akwaizna mɨrain. Chiwazha kuamtu aizpa chiwazha kiamtu aizpa, Dios akwa kiarawa, awa Dios kwisha wari kizanapa.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Wan awa iztakin wat awakanain uztain. An sukin uzamtuasmin, une Judío awaruzakas Judío chi awaruzakas Diosta piantuz wanmakmuruzakas kwail kininnanachi. Mɨnainkas kwail minman.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Kawarain kimtus, wan awaruza wat kin. Nane apminpain wat saimtuchish. Nane mamaztuza kiwainashimtus, Dios usparuza watsat mɨlnanapa.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.