1 Coríntios 10
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA
1 Diosta piantuz, an pit nɨjkularawa, ñamin kirɨt aizpa mainñamanapa. Au Israel kwal pil pul sukin chamtuasmin, Diosne wanish kwashmin ɨninta, awa Dios miwara suinkin chanappanapa. Kwanam pi pul parɨkane, Diosne usparuza kwakara ɨninnara.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Sun awane Moisésta kanpamtuz namara, sun wanishkin uskasa chaarɨt akwa, kwanam pikin uskasa kwakkarɨt akwa. Kawarain ukas kwazikasa munnarɨt akwa, une Cristora kanpaara.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Diospa Izpulne pailta awaruza an chiyuras kumira ɨninnara, wan kuanapa.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ukkis kwazi puzkane, pailta awane kuara, Dios Izpul usparuza kwinnara akwa. Pil pul sukin chasmin, an ukne uspakasa ɨrɨt, an kumirakas an kwazikas kwinnara. Suane Cristone, an ukne, usparuza iznat kit kwinnara.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Kwiztane sun awane Dios ɨninta aizpa kishiarachi. Ka akwaizna pil pul suwara ɨamtuasmin, wan iamɨzta.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Mane sun kwinta mɨarawane, nane uruza kurunnamtus, uspa kwail kishiarɨt aizpa piankamamanpa, u kwail kiamanpa.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ka akwaizna tɨ awakanain sarɨtkin sua wakpuj wainman. Ñamin anpane sunkanain wakpuj wainñara. Dios pit pɨnkɨhta ka para: “Awane uzara, kumirakas tɨrakukas kwan. Kwiztane kutpat kit paiyi sat kit kuki kiara.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Aune mamazpa ashampakasa pitkain. Ñamin mɨnpazha awaruz mamazpa ashampakasa pitta akwa, maza payuin veintitrés mil awane iarɨt.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Diosne ap kwail kimtu aizpa ilmanazi minman. Aune us kaizta aizpa mɨarawamakpas. Ñamin uztaruz mɨarachi akwa, mazantuz kamta kwat iara.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Dios aumɨza watsal uzna kurunnamtuasmin, aune us kaizta aizpa mɨarawamakpas. Ñamin anparuz Diosta aliz kulat kit kwail pararɨt akwa, Diosne paiña ángelta ɨninta, usparuza piantananapa.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Sunkanain au an ñamin kwaltuzne uzat kit naizara. Diosne sun pit kwinta kit kit paiña pɨnkɨhta panintɨt, aumɨza kurunnanapa. An minpa payu uzamtuasmin, aune sun pit piankamarawamakpas, au an ñamin uzat kwalkana uzamanpa.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Kwail kimtuchi ish mintumikane kuiraruin chanka, wan kamanpa.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Awa kwail kin minñarawane, uspane kawain kwail kiashimɨztu. Wan awa kaspain azi, Diablo wantuza kwail kin nuppainnamtu akwa. Diosne Diosta nɨjkulturuza an tɨnta namninnashina, tɨnta tailchanapa. Diablo umɨza kwail kininshimtuasmin, au nil Diosne uruza kiwainashinazi, tɨnta tailchanapa, kwail kiamanpa.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Ka akwaizna ap pashimtu izmuruz, mɨrain. Tɨkasa sarɨt awakanain iztɨtkin mizurainkas wakpuj wainman.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Une ma na kaiztu aizpa mɨashinai. Uruzpain na watcha kaiztu aizpa nɨjkularawa.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Anpatpa pishta iztuasmin, an vino kuamtuasmin, Diosta piantuzne Diosta aishtaish kizpuspas, Cristo au kwail akwa irɨt akwa, aumɨza paiña aimpikasa sɨnam sanamtu akwa. An pan nail kit kuamtuasmin, Diosta piantuzne Cristo kurishta irɨt nɨjkulamtu.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Akkwan awa sun maza pan kuamtu akwa, aune maza kwalkanain namtɨtmakpas. Sun pan kumtu akwa, aune Cristowa kwal namtɨt kizpuspas.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Judío awaruzne uspa mɨlam Dios sapmukin mɨlaara, sun mɨlamtu aizpa sua piantana. Sun mɨlam Diosta mɨlamtu akwa, piantarɨt aizpa kumturuzne sua Diosta wakpuj wainñamu. Sua Diosne usparuza sapnamtu.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 ¿Na kaiztu aizpa mɨpuskiwas? Sun tɨkasa sarɨt awakanain iztɨt kain i. Sun chiwazha ñakas sun tɨkasa sarɨt awakanain iztɨtta mɨlamtu aizpa kain i. Wan ñane kawarain i.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Diosta pianchiruzne saliztuza chiwazha mɨlam mɨlamturuzne, Diablora wakpuj wainñamtu. Diosta wakpuj wainñamtuchi. Nane uruza kurunnamtus, Diosta pianchiruzakanain, Diablowa kiwainmuruza wakpuj wainñamtukanain kiamanpa.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Au Anpatpa pishta iztuasmin, Diosta piantuzne au Anpat Jesúspa vinokas pankas kwashinai, ussa nɨjkulana. Diosta piantuzne kumira saliztuza mɨlarɨt aizpa kuasachi. Uruzne sun urain au Anpattakas saliztuzakas wakpuj wainñasachi.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Aune Diablora wakpuj waintane, Anpat Jesúsne aukasa aliz kulat kit aumɨza naizninnanazi. Usne aukin anza tɨnta i.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Mazantuz ka kizamtui: “Aune an kishimtu aizpa kishinamakpas.” Au wan kishimtukas, wanne au akwakas mamazpa akwakas wat chi. “Au wan kishimtukas,” wanne Jesústa nɨjkulturuza kiwainamtuchi.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Mɨnminkas usmin wat kin sainachi. Mamaztuza wat kin sairawamakpas.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Uruzne chiwazha ña painintu aizpa kwashina, chinkas mɨmarachin. Sun ña tɨ awakana sarɨtkin mɨlatne, une sunpa mɨmanachi.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Dios pɨnkɨhta ka parɨt: “Au sukin wa aizpa Diosmin pamika i.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Diosta pianchimika uruza kumira kwinna akukane, ɨshitne, ɨt kit wan kwintu aizpa kwan ɨrain. Tɨ awakana sarɨtkin mɨlarɨtkane, mɨmaman. Sunpa minman.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Sunkana mɨnpazha sun ña tɨ awakanain sarɨtta mɨlarɨt i kizkane, us akwa sun kuman. Mamaz mɨlarɨt aizpa kwail kwan mintuasmin, une sun kuanachi.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 U wan ña kawarain mai minñarakas, mamaztuzne sun mɨlarɨt aizpa kwail kwan minñamtu. Us akwa kuanachi.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Na kumtu aizpa Diosta aishtaish kiztune, ¿Chikishma mamaz nawa kwail kimtui kiztu?”
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Ka akwaizna mɨrain. Chiwazha kuamtu aizpa chiwazha kiamtu aizpa, Dios akwa kiarawa, awa Dios kwisha wari kizanapa.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Wan awa iztakin wat awakanain uztain. An sukin uzamtuasmin, une Judío awaruzakas Judío chi awaruzakas Diosta piantuz wanmakmuruzakas kwail kininnanachi. Mɨnainkas kwail minman.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Kawarain kimtus, wan awaruza wat kin. Nane apminpain wat saimtuchish. Nane mamaztuza kiwainashimtus, Dios usparuza watsat mɨlnanapa.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.