Romanos 6
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs BKJ
1 Tae neꞋe kuke baꞋa saea ana alaꞋanga niniꞋa nau ku keresiꞋi ki? Kuke inaꞋu Ꞌakulu ana kwaluꞋani abula taꞋangaꞋa, fasi Ꞌiri God ke inaꞋu logo ana faꞋataꞋilana na alafeꞋanga nia fuaka kaidaꞋi nia rufuanata ana taꞋangaꞋa kia ki?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 NoaꞋa liu! KaidaꞋi manataꞋi ngwae taꞋa dao ka salonga kulu fuana abula taꞋangaꞋa, kulu kasi fulia ta ru, diꞋia noniꞋi ru neꞋe nia mae naꞋa, ma noaꞋa nia kasi lebe kaidaꞋi kira salonga.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Kaumulu saiana taꞋifau naꞋa ru neꞋe: Na kaidaꞋi kulu siuabu ana neꞋe faꞋataꞋilana na fikuꞋa kia faꞋinia sa Jesus Christ, kulu fiku logo faꞋinia ana maelana.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 ꞋIu ana na siuabulaka, kulu mae naꞋa faꞋinia sa Jesus Christ, ma kira ka kwaiato kulu logo faꞋinia, fasi Ꞌiri kuke tataꞋe kuke tua Ꞌani mauriꞋa faolu, diꞋia sa Jesus Christ neꞋe God na MaꞋa nia taꞋea faꞋasia na maeꞋa Ꞌani na ngasingasi Ꞌanga nia.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 OsiꞋana kulu fiku faꞋinia sa Jesus Christ Ꞌani maelana, God ke baꞋa taꞋe kulu logo diꞋia ba nia taꞋea sa Jesus Christ.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ma kulu sai naꞋa ana neꞋe na mauriꞋa ba kulu Ꞌi naꞋo, nia mae naꞋa faꞋinia sa Jesus Christ ana Ꞌai rara folo, fasi Ꞌiri na falafala Ꞌua taꞋa kia ki niꞋi ka funu, ma na taꞋangaꞋa noaꞋa kasi gwaungaꞋi fafi kia.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 DuꞋungana nia ꞋunaꞋeri, ana kaidaꞋi ngwae nia mae, nia noaꞋa kasi tua Ꞌi olofana ngasingasiꞋanga ana taꞋangaꞋa.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Ma osiꞋana kulu mae naꞋa faꞋinia sa Jesus Christ, kulu faꞋamamana kuke baꞋa mauri logo faꞋinia.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 DuꞋungana kulu saiana sa Jesus Christ nia tataꞋe faꞋasia na maeꞋa, ma nia ꞋafitaꞋi liu nia ka mae laꞋu, ma na maeꞋa noaꞋa kasi gwaungaꞋi fafia.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Nia mae taꞋi ru goꞋo Ꞌiri ke liufia taꞋangaꞋa, ma niniꞋari nia ka mauri naꞋa fuana faꞋa ꞋinotoꞋalana God.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Ma ka ꞋunaꞋeri logo, muke manata diꞋia neꞋe kamu mae naꞋa ma noaꞋa kamu kasi abula taꞋa. Ma kamu ka mauri naꞋa fuana faꞋa ꞋinotoꞋalana God sulia sa Jesus Christ.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Nia neꞋe, noaꞋa kamu kasi alaꞋania na abula taꞋangaꞋa ka gwaungaꞋi naꞋa fafia nonimuꞋa Ꞌiri noaꞋa kamu kasi donga na kwaiogaiꞋanga taꞋa ki.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Ma noaꞋa kamu kasi alaꞋania ta kula ana nonimuꞋa fuana taꞋangaꞋa, Ꞌiri muke fulia Ꞌani ru taꞋa ki. Bore ma alu muke kwate kamu talamuꞋa fuana God, diꞋia na ngwae neꞋe God nia taꞋeda faꞋasia na maeꞋa Ꞌuana mauri faolu, ma muke kwatea naꞋa nonimuꞋa ma na maurilamuꞋa taꞋifau fuana God, Ꞌiri muke sasia Ꞌani ru saga ki.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Nia neꞋe, noaꞋa kamu kasi alaꞋania na abula taꞋangaꞋa ka gwaungaꞋi fafi kamu, osiꞋana kamu Ꞌiri tua laꞋu Ꞌi olofana na taki ki, bore ma kamu tua naꞋa Ꞌi olofana na alafeꞋanga God.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ꞋUri ma kuke dau Ꞌani abula taꞋangaꞋa, osiꞋana noaꞋa kulu Ꞌiri tua Ꞌi olofana na taki ki, bore ma kulu tua goꞋo Ꞌakulu Ꞌi olofana na alafeꞋanga God? NoaꞋa!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Aia, ma kamu sai taꞋifau naꞋa ana, sa taꞋi bore Ꞌana neꞋe nia fili kamu ka rao fuana, muke roꞋosulia, osiꞋana kamu na ngwae rao nia ki. Ka ꞋunaꞋeri logo, diꞋia kamu filia na roꞋongaꞋa sulia abula taꞋangaꞋa, kamu ke baꞋa mae. Ma si diꞋia kamu ka filia roꞋongaꞋa sulia God, muke baꞋa tua Ꞌani ꞋoloꞋoloꞋa.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Nau ku baꞋatafea God! Sui bore Ꞌana Ꞌi naꞋo kamu ka roꞋosulia abula taꞋangaꞋa, bore ma niniꞋari kamu roꞋosulia taꞋifau naꞋa na faꞋamanataꞋanga mamana neꞋe God kwatea fuamuꞋa.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Nia neꞋe, God ka loge kamu faꞋasia na ngasingasiꞋanga ana taꞋangaꞋa, ma muka alua naꞋa na ngwae rao God ki Ꞌiri muke sasia naꞋa ru saga ki.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Nau ku fata ꞋunaꞋeri Ꞌani na tarifulaꞋanga sulia na ngwae rao ki faꞋinia na ngwae ꞋaꞋana ki, osiꞋana nia talangwaraꞋu fuana muke malingani. Ana kaidaꞋi ba sui naꞋa maꞋi, kaumulu kwate kamu taꞋifau fuana abula taꞋangaꞋa. Kamu ka fulia ru taꞋa ki fuamuꞋa kwailiu Ꞌani nonimuꞋa ma na kwaluꞋani ru taꞋa. Ma niniꞋari, muka kwate kamu taꞋifau naꞋa fuana God fasi Ꞌiri muke fulia naꞋa ru saga ki.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Ana kaidaꞋi taꞋangaꞋa nia gwaungaꞋi fafi kaumulu, noaꞋa kamu kasi manata Ꞌabera goꞋo fuana sasilana ru saga ki.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Aia, kamu kasi ngalia ta ru leꞋa faꞋasia na abula taꞋangaꞋa ba kamu danga naꞋa ꞋaniꞋi ki. Ma kaidaꞋi neꞋe, kamu Ꞌeke sulia na abula taꞋangaꞋa neꞋe kamu sasiꞋi Ꞌi naꞋo ki. Na ngwae neꞋe kira abula taꞋa ꞋunaꞋeri ki, kike mae.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Bore ma ana kaidaꞋi neꞋe, God loge kamu faꞋasia na abula taꞋangaꞋa, ma kamuꞋa na ngwae rao God ki naꞋa. Ma osiꞋana kamu ꞋunaꞋeri, ꞋoilakiꞋa fuamuꞋa sulia kamu roꞋosulia na kwaiogaiꞋanga God, ma muka ngalia naꞋa na mauriꞋa firi.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Sulia na abula taꞋangaꞋa nia kwatea maeꞋa, bore ma na kwateꞋa neꞋe God kwate sakongaꞋi ana nia naꞋa neꞋe mauriꞋa firi sulia sa Jesus Christ na Aofia kia.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.