Romanos 16
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVI
1 ꞋIu, nau ku oga nai fata leꞋa sulia na ngwaingwaena kia Ꞌi Fobe neꞋe rao fuana ngwae faꞋamamana ki Ꞌi Kenkrae.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Ana kaidaꞋi nia ke baꞋa dao maꞋi siaumulu, muke kwaloa sulia na faꞋamamanaꞋanga nia ana na Aofia, sulia ngwae God ki totolia kike sasi ꞋunaꞋeri. Ma muke Ꞌafia Ꞌani ta ru neꞋe nia oga, osiꞋana niaꞋa ba Ꞌafia logo na ngwae Ꞌoro ki ma nauꞋa logo.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Ma nau ku kwatea alaꞋanga leꞋa leꞋa fuana sa Akuila ma Ꞌi Prisila neꞋe kera rao faꞋi nau fuana sa Jesus Christ.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Ana kaidaꞋi kera Ꞌafi nau, karangi kira ka saungidaroꞋo. Ma sulia ru neꞋe, nau ku tafedaroꞋo liu. Ma noaꞋa laꞋu taꞋifili nau, ma na ngwae neꞋe noaꞋa laꞋu Jiu ki taꞋifau neꞋe kira faꞋamamana logo, kira tafedaroꞋo.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Aia, ma nau ku kwatea alaꞋanga leꞋa leꞋa logo fuana ngwae neꞋe kira faꞋamamana, ma kira ka fiku saena luma kera fuana foꞋosilana God.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Ma nau ku kwatea alaꞋanga leꞋa leꞋa logo fuana Ꞌi Mary, kini ba nia rao ngasingasiꞋa fuamuꞋa.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Ma alaꞋanga leꞋa leꞋa logo fuana sa Andronikus, ma sa Junias, na ro ngwae Jiu ki diꞋia logo nauꞋa neꞋe kira tua tua faꞋi nau saena luma ni lokafo. Ma keroꞋa ro ngwae kera eta faꞋamamana ana sa Jesus Christ sui mala nauꞋa. Ma na ngwae ni lifurongo ki, kira sai leꞋa logo adaroꞋo.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Na alaꞋanga leꞋa leꞋa nau fuana sa Ampilatus, na kwaima leꞋa nau sulia na faꞋamamanaꞋanga keroꞋo ana na Aofia.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Na alaꞋanga leꞋa leꞋa logo fuana sa Urbanus, na ngwae rao faꞋi nau fuana sa Jesus Christ. Ma na alaꞋanga leꞋa leꞋa logo fuana sa Stakis, na ngwae kwaima leꞋa nau.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Ma alaꞋanga leꞋa leꞋa fuana sa Apeles, na ngwae leꞋa neꞋe sa Jesus Christ alafafia. Ma fata leꞋa leꞋa Ꞌanga fuana sa Aristobulus faꞋinia na tuaꞋa nia.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Ma alaꞋanga leꞋa leꞋa fuana sa Herodion, ta ngwae Jiu diꞋia logo nauꞋa. Ma alaꞋanga leꞋa leꞋa logo fuana sa tai faꞋida neꞋe kira faꞋamamana saena luma sa Narsisus.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Aia, na alaꞋanga leꞋa leꞋa nau ki fuana Ꞌi Trifaena ma Ꞌi Trifosa, neꞋe kera rao ngasingasiꞋa fuana na Aofia. Ma na alaꞋanga leꞋa leꞋa logo fuana kwaima nau Ꞌi Persis, na kini rao maꞋudi fuana na Aofia.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Nau ku kwatea alaꞋanga leꞋa leꞋa nau ki fuana sa Rufus, ngwae rao leꞋa fuana na Aofia. Ma alaꞋanga leꞋa leꞋa logo fuana teꞋa sa Rufus, neꞋe nia Ꞌafi leꞋa aku diꞋia naꞋa ta ngela Ꞌana.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 AlaꞋanga leꞋa leꞋa nau ki fuana sa Asinkritus, sa Flegon, sa Hermes, sa Patrobas, sa Hermas, ma na ngwae ki taꞋifau neꞋe kira faꞋamamana ma kira ka tua faꞋinida.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 AlaꞋanga leꞋa leꞋa ki fuana sa Filologus, ma sa Julia, ma sa Nereus faꞋinia ngwaingwaena nia, ma fuana sa Olimpas faꞋinia na ngwae God ki taꞋifau neꞋe kira tua faꞋinida.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Ma ana kaidaꞋi kamu ke lisi kamu kwailiu, muke faꞋataꞋinia na alafeꞋanga kamu fuamuꞋa kwailiu. Aia, ma na ngwae faꞋamamana sa Jesus Christ ki taꞋifau Ꞌi neꞋe, kira kwatea kwau na alaꞋanga leꞋa leꞋa kira ki fuamuꞋa.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Ngwaefuta nau kina, nau ku saea fuamuꞋa, muke madafi kamu faꞋasia na ngwae neꞋe kira kwate ma kamu ka fuꞋa ki, ma kira kwate ma ti ngwae ka faꞋitaꞋi faꞋasia sa Christ. Kira faꞋamanata Ꞌani na ru neꞋe leka matamata faꞋasia na faꞋamanataꞋanga mamana neꞋe kamu faꞋamamana ana. Muke tua tau faꞋasida.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Sulia sa tai faꞋida neꞋe kira sasi ꞋunaꞋeri, noaꞋa kira kasi rao goꞋo fuana sa Jesus Christ na Aofia kia, bore ma kira rao goꞋo Ꞌada sulia liada talada. ꞋAnia alaꞋanga leꞋa kira ki faꞋinia na alaꞋanga kwaigwafe kira ki, kira ka sokea ngwae neꞋe noaꞋa kira kasi saiꞋi ru Ꞌua ki.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Bore ma ngwae ki taꞋifau kira rongo sulia neꞋe kamu roꞋosulia sa Christ. Ma nau ku saeleꞋa liu suli kamu. Nau ku oga muke liatoꞋo sulia tae neꞋe leꞋa, ma muke tua faꞋasia na ru taꞋa ki.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 ꞋUnaꞋeri God neꞋe gwalona na aroaroꞋanga kia, nia ke baꞋa ꞋaliꞋali ka kwate ma kamu ke liufia sa Saetan.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Ma sa Timoti, na ngwae neꞋe rao faꞋi nau, kwatea logo kwau na alaꞋanga leꞋa leꞋa nia ki fuamuꞋa. Ma sa Lusius, sa Jason, ma sa Sosipater, na ngwae Jiu ki diꞋia logo nauꞋa, kira kwatea na alaꞋanga leꞋa leꞋa kira logo fuamuꞋa.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ma nauꞋa sa Tertius, na ngwae neꞋe nau ku Ꞌafia sa Paul fuana keresilana na alaꞋanga neꞋe ki, nau ku kwatea kwau na alaꞋanga leꞋa leꞋa nau fuamuꞋa sulia na faꞋamamanaꞋanga kia ana sa Jesus Christ.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Kuke fuꞋusi ꞋinotoꞋa ana God, osiꞋana nia saiana faꞋangasingasi lamuꞋa sulia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa neꞋe nau ku faꞋataloꞋania. Na FaꞋarongoꞋa neꞋe nia leka sulia sa Jesus Christ. KaidaꞋi tau naꞋa maꞋi God noaꞋa kasi faꞋataꞋi madako ana FaꞋarongoꞋa LeꞋa neꞋe.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Bore ma ana kaidaꞋi neꞋe, nia faꞋataꞋinia naꞋa na FaꞋarongoꞋa LeꞋa. Na profet ki kerekere sulia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa neꞋe. Ma God neꞋe mauri firi, nia asungaꞋi kami ka takaloa na FaꞋarongoꞋa LeꞋa neꞋe fuana ngwae ana fanoa ki taꞋifau, fasi Ꞌiri neꞋe ngwae ki taꞋifau, kike faꞋamamana ana, ma kike roꞋo logo sulia.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 God taꞋifilia goꞋo neꞋe liatoꞋo ana ru ki taꞋifau, kulu baꞋatafea Ꞌani sa Jesus Christ tuatua firi. ꞋIu ke ꞋunaꞋeri.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.