Romanos 16
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs BKJ
1 ꞋIu, nau ku oga nai fata leꞋa sulia na ngwaingwaena kia Ꞌi Fobe neꞋe rao fuana ngwae faꞋamamana ki Ꞌi Kenkrae.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Ana kaidaꞋi nia ke baꞋa dao maꞋi siaumulu, muke kwaloa sulia na faꞋamamanaꞋanga nia ana na Aofia, sulia ngwae God ki totolia kike sasi ꞋunaꞋeri. Ma muke Ꞌafia Ꞌani ta ru neꞋe nia oga, osiꞋana niaꞋa ba Ꞌafia logo na ngwae Ꞌoro ki ma nauꞋa logo.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Ma nau ku kwatea alaꞋanga leꞋa leꞋa fuana sa Akuila ma Ꞌi Prisila neꞋe kera rao faꞋi nau fuana sa Jesus Christ.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Ana kaidaꞋi kera Ꞌafi nau, karangi kira ka saungidaroꞋo. Ma sulia ru neꞋe, nau ku tafedaroꞋo liu. Ma noaꞋa laꞋu taꞋifili nau, ma na ngwae neꞋe noaꞋa laꞋu Jiu ki taꞋifau neꞋe kira faꞋamamana logo, kira tafedaroꞋo.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Aia, ma nau ku kwatea alaꞋanga leꞋa leꞋa logo fuana ngwae neꞋe kira faꞋamamana, ma kira ka fiku saena luma kera fuana foꞋosilana God.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Ma nau ku kwatea alaꞋanga leꞋa leꞋa logo fuana Ꞌi Mary, kini ba nia rao ngasingasiꞋa fuamuꞋa.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Ma alaꞋanga leꞋa leꞋa logo fuana sa Andronikus, ma sa Junias, na ro ngwae Jiu ki diꞋia logo nauꞋa neꞋe kira tua tua faꞋi nau saena luma ni lokafo. Ma keroꞋa ro ngwae kera eta faꞋamamana ana sa Jesus Christ sui mala nauꞋa. Ma na ngwae ni lifurongo ki, kira sai leꞋa logo adaroꞋo.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Na alaꞋanga leꞋa leꞋa nau fuana sa Ampilatus, na kwaima leꞋa nau sulia na faꞋamamanaꞋanga keroꞋo ana na Aofia.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Na alaꞋanga leꞋa leꞋa logo fuana sa Urbanus, na ngwae rao faꞋi nau fuana sa Jesus Christ. Ma na alaꞋanga leꞋa leꞋa logo fuana sa Stakis, na ngwae kwaima leꞋa nau.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Ma alaꞋanga leꞋa leꞋa fuana sa Apeles, na ngwae leꞋa neꞋe sa Jesus Christ alafafia. Ma fata leꞋa leꞋa Ꞌanga fuana sa Aristobulus faꞋinia na tuaꞋa nia.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Ma alaꞋanga leꞋa leꞋa fuana sa Herodion, ta ngwae Jiu diꞋia logo nauꞋa. Ma alaꞋanga leꞋa leꞋa logo fuana sa tai faꞋida neꞋe kira faꞋamamana saena luma sa Narsisus.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Aia, na alaꞋanga leꞋa leꞋa nau ki fuana Ꞌi Trifaena ma Ꞌi Trifosa, neꞋe kera rao ngasingasiꞋa fuana na Aofia. Ma na alaꞋanga leꞋa leꞋa logo fuana kwaima nau Ꞌi Persis, na kini rao maꞋudi fuana na Aofia.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Nau ku kwatea alaꞋanga leꞋa leꞋa nau ki fuana sa Rufus, ngwae rao leꞋa fuana na Aofia. Ma alaꞋanga leꞋa leꞋa logo fuana teꞋa sa Rufus, neꞋe nia Ꞌafi leꞋa aku diꞋia naꞋa ta ngela Ꞌana.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 AlaꞋanga leꞋa leꞋa nau ki fuana sa Asinkritus, sa Flegon, sa Hermes, sa Patrobas, sa Hermas, ma na ngwae ki taꞋifau neꞋe kira faꞋamamana ma kira ka tua faꞋinida.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 AlaꞋanga leꞋa leꞋa ki fuana sa Filologus, ma sa Julia, ma sa Nereus faꞋinia ngwaingwaena nia, ma fuana sa Olimpas faꞋinia na ngwae God ki taꞋifau neꞋe kira tua faꞋinida.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Ma ana kaidaꞋi kamu ke lisi kamu kwailiu, muke faꞋataꞋinia na alafeꞋanga kamu fuamuꞋa kwailiu. Aia, ma na ngwae faꞋamamana sa Jesus Christ ki taꞋifau Ꞌi neꞋe, kira kwatea kwau na alaꞋanga leꞋa leꞋa kira ki fuamuꞋa.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ngwaefuta nau kina, nau ku saea fuamuꞋa, muke madafi kamu faꞋasia na ngwae neꞋe kira kwate ma kamu ka fuꞋa ki, ma kira kwate ma ti ngwae ka faꞋitaꞋi faꞋasia sa Christ. Kira faꞋamanata Ꞌani na ru neꞋe leka matamata faꞋasia na faꞋamanataꞋanga mamana neꞋe kamu faꞋamamana ana. Muke tua tau faꞋasida.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Sulia sa tai faꞋida neꞋe kira sasi ꞋunaꞋeri, noaꞋa kira kasi rao goꞋo fuana sa Jesus Christ na Aofia kia, bore ma kira rao goꞋo Ꞌada sulia liada talada. ꞋAnia alaꞋanga leꞋa kira ki faꞋinia na alaꞋanga kwaigwafe kira ki, kira ka sokea ngwae neꞋe noaꞋa kira kasi saiꞋi ru Ꞌua ki.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Bore ma ngwae ki taꞋifau kira rongo sulia neꞋe kamu roꞋosulia sa Christ. Ma nau ku saeleꞋa liu suli kamu. Nau ku oga muke liatoꞋo sulia tae neꞋe leꞋa, ma muke tua faꞋasia na ru taꞋa ki.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 ꞋUnaꞋeri God neꞋe gwalona na aroaroꞋanga kia, nia ke baꞋa ꞋaliꞋali ka kwate ma kamu ke liufia sa Saetan.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Ma sa Timoti, na ngwae neꞋe rao faꞋi nau, kwatea logo kwau na alaꞋanga leꞋa leꞋa nia ki fuamuꞋa. Ma sa Lusius, sa Jason, ma sa Sosipater, na ngwae Jiu ki diꞋia logo nauꞋa, kira kwatea na alaꞋanga leꞋa leꞋa kira logo fuamuꞋa.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Ma nauꞋa sa Tertius, na ngwae neꞋe nau ku Ꞌafia sa Paul fuana keresilana na alaꞋanga neꞋe ki, nau ku kwatea kwau na alaꞋanga leꞋa leꞋa nau fuamuꞋa sulia na faꞋamamanaꞋanga kia ana sa Jesus Christ.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Kuke fuꞋusi ꞋinotoꞋa ana God, osiꞋana nia saiana faꞋangasingasi lamuꞋa sulia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa neꞋe nau ku faꞋataloꞋania. Na FaꞋarongoꞋa neꞋe nia leka sulia sa Jesus Christ. KaidaꞋi tau naꞋa maꞋi God noaꞋa kasi faꞋataꞋi madako ana FaꞋarongoꞋa LeꞋa neꞋe.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Bore ma ana kaidaꞋi neꞋe, nia faꞋataꞋinia naꞋa na FaꞋarongoꞋa LeꞋa. Na profet ki kerekere sulia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa neꞋe. Ma God neꞋe mauri firi, nia asungaꞋi kami ka takaloa na FaꞋarongoꞋa LeꞋa neꞋe fuana ngwae ana fanoa ki taꞋifau, fasi Ꞌiri neꞋe ngwae ki taꞋifau, kike faꞋamamana ana, ma kike roꞋo logo sulia.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 God taꞋifilia goꞋo neꞋe liatoꞋo ana ru ki taꞋifau, kulu baꞋatafea Ꞌani sa Jesus Christ tuatua firi. ꞋIu ke ꞋunaꞋeri.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.