Romanos 16
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARA
1 ꞋIu, nau ku oga nai fata leꞋa sulia na ngwaingwaena kia Ꞌi Fobe neꞋe rao fuana ngwae faꞋamamana ki Ꞌi Kenkrae.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Ana kaidaꞋi nia ke baꞋa dao maꞋi siaumulu, muke kwaloa sulia na faꞋamamanaꞋanga nia ana na Aofia, sulia ngwae God ki totolia kike sasi ꞋunaꞋeri. Ma muke Ꞌafia Ꞌani ta ru neꞋe nia oga, osiꞋana niaꞋa ba Ꞌafia logo na ngwae Ꞌoro ki ma nauꞋa logo.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Ma nau ku kwatea alaꞋanga leꞋa leꞋa fuana sa Akuila ma Ꞌi Prisila neꞋe kera rao faꞋi nau fuana sa Jesus Christ.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ana kaidaꞋi kera Ꞌafi nau, karangi kira ka saungidaroꞋo. Ma sulia ru neꞋe, nau ku tafedaroꞋo liu. Ma noaꞋa laꞋu taꞋifili nau, ma na ngwae neꞋe noaꞋa laꞋu Jiu ki taꞋifau neꞋe kira faꞋamamana logo, kira tafedaroꞋo.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Aia, ma nau ku kwatea alaꞋanga leꞋa leꞋa logo fuana ngwae neꞋe kira faꞋamamana, ma kira ka fiku saena luma kera fuana foꞋosilana God.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Ma nau ku kwatea alaꞋanga leꞋa leꞋa logo fuana Ꞌi Mary, kini ba nia rao ngasingasiꞋa fuamuꞋa.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ma alaꞋanga leꞋa leꞋa logo fuana sa Andronikus, ma sa Junias, na ro ngwae Jiu ki diꞋia logo nauꞋa neꞋe kira tua tua faꞋi nau saena luma ni lokafo. Ma keroꞋa ro ngwae kera eta faꞋamamana ana sa Jesus Christ sui mala nauꞋa. Ma na ngwae ni lifurongo ki, kira sai leꞋa logo adaroꞋo.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Na alaꞋanga leꞋa leꞋa nau fuana sa Ampilatus, na kwaima leꞋa nau sulia na faꞋamamanaꞋanga keroꞋo ana na Aofia.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Na alaꞋanga leꞋa leꞋa logo fuana sa Urbanus, na ngwae rao faꞋi nau fuana sa Jesus Christ. Ma na alaꞋanga leꞋa leꞋa logo fuana sa Stakis, na ngwae kwaima leꞋa nau.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Ma alaꞋanga leꞋa leꞋa fuana sa Apeles, na ngwae leꞋa neꞋe sa Jesus Christ alafafia. Ma fata leꞋa leꞋa Ꞌanga fuana sa Aristobulus faꞋinia na tuaꞋa nia.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Ma alaꞋanga leꞋa leꞋa fuana sa Herodion, ta ngwae Jiu diꞋia logo nauꞋa. Ma alaꞋanga leꞋa leꞋa logo fuana sa tai faꞋida neꞋe kira faꞋamamana saena luma sa Narsisus.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Aia, na alaꞋanga leꞋa leꞋa nau ki fuana Ꞌi Trifaena ma Ꞌi Trifosa, neꞋe kera rao ngasingasiꞋa fuana na Aofia. Ma na alaꞋanga leꞋa leꞋa logo fuana kwaima nau Ꞌi Persis, na kini rao maꞋudi fuana na Aofia.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Nau ku kwatea alaꞋanga leꞋa leꞋa nau ki fuana sa Rufus, ngwae rao leꞋa fuana na Aofia. Ma alaꞋanga leꞋa leꞋa logo fuana teꞋa sa Rufus, neꞋe nia Ꞌafi leꞋa aku diꞋia naꞋa ta ngela Ꞌana.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 AlaꞋanga leꞋa leꞋa nau ki fuana sa Asinkritus, sa Flegon, sa Hermes, sa Patrobas, sa Hermas, ma na ngwae ki taꞋifau neꞋe kira faꞋamamana ma kira ka tua faꞋinida.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 AlaꞋanga leꞋa leꞋa ki fuana sa Filologus, ma sa Julia, ma sa Nereus faꞋinia ngwaingwaena nia, ma fuana sa Olimpas faꞋinia na ngwae God ki taꞋifau neꞋe kira tua faꞋinida.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ma ana kaidaꞋi kamu ke lisi kamu kwailiu, muke faꞋataꞋinia na alafeꞋanga kamu fuamuꞋa kwailiu. Aia, ma na ngwae faꞋamamana sa Jesus Christ ki taꞋifau Ꞌi neꞋe, kira kwatea kwau na alaꞋanga leꞋa leꞋa kira ki fuamuꞋa.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ngwaefuta nau kina, nau ku saea fuamuꞋa, muke madafi kamu faꞋasia na ngwae neꞋe kira kwate ma kamu ka fuꞋa ki, ma kira kwate ma ti ngwae ka faꞋitaꞋi faꞋasia sa Christ. Kira faꞋamanata Ꞌani na ru neꞋe leka matamata faꞋasia na faꞋamanataꞋanga mamana neꞋe kamu faꞋamamana ana. Muke tua tau faꞋasida.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Sulia sa tai faꞋida neꞋe kira sasi ꞋunaꞋeri, noaꞋa kira kasi rao goꞋo fuana sa Jesus Christ na Aofia kia, bore ma kira rao goꞋo Ꞌada sulia liada talada. ꞋAnia alaꞋanga leꞋa kira ki faꞋinia na alaꞋanga kwaigwafe kira ki, kira ka sokea ngwae neꞋe noaꞋa kira kasi saiꞋi ru Ꞌua ki.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Bore ma ngwae ki taꞋifau kira rongo sulia neꞋe kamu roꞋosulia sa Christ. Ma nau ku saeleꞋa liu suli kamu. Nau ku oga muke liatoꞋo sulia tae neꞋe leꞋa, ma muke tua faꞋasia na ru taꞋa ki.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 ꞋUnaꞋeri God neꞋe gwalona na aroaroꞋanga kia, nia ke baꞋa ꞋaliꞋali ka kwate ma kamu ke liufia sa Saetan.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Ma sa Timoti, na ngwae neꞋe rao faꞋi nau, kwatea logo kwau na alaꞋanga leꞋa leꞋa nia ki fuamuꞋa. Ma sa Lusius, sa Jason, ma sa Sosipater, na ngwae Jiu ki diꞋia logo nauꞋa, kira kwatea na alaꞋanga leꞋa leꞋa kira logo fuamuꞋa.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ma nauꞋa sa Tertius, na ngwae neꞋe nau ku Ꞌafia sa Paul fuana keresilana na alaꞋanga neꞋe ki, nau ku kwatea kwau na alaꞋanga leꞋa leꞋa nau fuamuꞋa sulia na faꞋamamanaꞋanga kia ana sa Jesus Christ.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Kuke fuꞋusi ꞋinotoꞋa ana God, osiꞋana nia saiana faꞋangasingasi lamuꞋa sulia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa neꞋe nau ku faꞋataloꞋania. Na FaꞋarongoꞋa neꞋe nia leka sulia sa Jesus Christ. KaidaꞋi tau naꞋa maꞋi God noaꞋa kasi faꞋataꞋi madako ana FaꞋarongoꞋa LeꞋa neꞋe.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Bore ma ana kaidaꞋi neꞋe, nia faꞋataꞋinia naꞋa na FaꞋarongoꞋa LeꞋa. Na profet ki kerekere sulia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa neꞋe. Ma God neꞋe mauri firi, nia asungaꞋi kami ka takaloa na FaꞋarongoꞋa LeꞋa neꞋe fuana ngwae ana fanoa ki taꞋifau, fasi Ꞌiri neꞋe ngwae ki taꞋifau, kike faꞋamamana ana, ma kike roꞋo logo sulia.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 God taꞋifilia goꞋo neꞋe liatoꞋo ana ru ki taꞋifau, kulu baꞋatafea Ꞌani sa Jesus Christ tuatua firi. ꞋIu ke ꞋunaꞋeri.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.