Romanos 14
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs VC
1 Aia, ta ngwae neꞋe faꞋamamana ana sa Jesus Christ, muke kwaloa, sui bore Ꞌana faꞋamamana Ꞌanga nia noaꞋa kasi ngasingasiꞋa Ꞌua. Ma noaꞋa kamu kasi olisuꞋusuꞋu faꞋinia sulia na manataꞋanga nia ki.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Ma ti ngwae neꞋe faꞋamamanaꞋanga kira ki ngasi ngasiꞋa, kira saiana kira ka Ꞌania goꞋo Ꞌada fanga matamata kwailiu ki taꞋifau. Bore ma ti ngwae neꞋe faꞋamamanaꞋanga kira ngwataꞋutaꞋu, kira fia na fasi nia abu fuana Ꞌanilana.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Ma na ngwae neꞋe kira saiana kira ka Ꞌania kwalukaela fanga, noaꞋa kira kasi manata taꞋa sulia na ngwae neꞋe noaꞋa kasi Ꞌania fasi. Ka ꞋunaꞋeri logo, na ngwae neꞋe noaꞋa kasi Ꞌania fasi, noaꞋa kasi fata faꞋalia na ngwae neꞋe saiana kira ka Ꞌania kwalukaela fanga. Sulia kira na ngwae neꞋe God nia ala naꞋa fafida ki.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 NoaꞋa kasi bolo fuana kuke fata faꞋalia na ngwae rao God. OsiꞋana God naꞋa neꞋe ngwae gwaungaꞋi kira, niaꞋa lala neꞋe ke baꞋa saea na raoꞋa kira ki taꞋa nama ka leꞋa. Ma kira sasi leꞋa, sulia na Aofia nia bolo fuana Ꞌafilada Ꞌiri kike sasi leꞋa.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Ma nia ka ꞋunaꞋeri logo, ti ngwae saea taꞋi asoa nia ꞋinotoꞋa ka tasa liufia ta asoa matamata. Ma ti ngwae kira ka saea asoa ki taꞋifau niꞋi bolo goꞋo Ꞌada. Aia, ma nia leꞋa fuada taꞋifau kira ka roꞋosulia na tae neꞋe kira saiana nia saga.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ma na ngwae neꞋe ka manata doe ana taꞋi asoa, nia sasia fuana na faꞋa ꞋinotoꞋa lana na Aofia. Ma na ngwae neꞋe saiana ka Ꞌania ta fanga, nia sasia fuana faꞋa ꞋinotoꞋa lana na Aofia, sulia nia baꞋatangoa God fuana fanga neꞋeri. Ma sa tai neꞋe ka Ꞌaila Ꞌania Ꞌanilana fasi, nia sasi ꞋunaꞋeri fuana faꞋa ꞋinotoꞋa lana na Aofia, ma nia ka baꞋatangoa God.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 DuꞋungana noaꞋa ta ngwae kasi mauri goꞋo fuana niaꞋa talana, ma noaꞋa ta ngwae kasi mae fuana niaꞋa talana.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 OsiꞋana diꞋia kulu mauri, kulu mauri fuana na Aofia. Ma diꞋia kulu mae, kulu mae fuana na Aofia. Nia neꞋe, sui bore Ꞌana kulu ka mauri nama kulu ka mae, kuluꞋa neꞋe ru Aofia ki naꞋa.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 OsiꞋana sa Jesus Christ nia mae, ma ka tataꞋe naꞋa Ꞌuana na mauriꞋa Ꞌiri nia gwaungaꞋi fuana ngwae mauri ki, ma fuana ngwae neꞋe mae ki logo.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ꞋIu, ma kamuꞋa neꞋe noaꞋa kamu kasi saiana Ꞌanilana fasi, muke tua faꞋasia fata faꞋalilana na ngwaefuta kamu ki. Ma kamuꞋa neꞋe kamu Ꞌania kwalukaela fanga, muke tua faꞋasia lia toliꞋa ana ngwaefuta kamu ki. Sulia kuluꞋa taꞋifau goꞋo kuke baꞋa uu Ꞌi naꞋona God fuana matalangaꞋi lakulu.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 DuꞋungana na KerekereꞋa Abu ba fata Ꞌuri, “God fata Ꞌuri, ‘Nia mamana nauꞋa naꞋa neꞋe God mauri. Ma nia mamana logo ꞋunaꞋeri, na ngwae ki taꞋifau kike baꞋa bobo uruuru Ꞌi naꞋoku, ma kike saea neꞋe nauꞋa God.’”
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Nia neꞋe, kulu saiana taꞋifau goꞋo kuke baꞋa faꞋarongoa God Ꞌania ru ki taꞋifau goꞋo neꞋe kulu sasiꞋi.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Aia, noaꞋa kulu kasi fata faꞋali kia kwailiu laꞋu. Ma nia leꞋa fuana kuke mango faꞋasia sasilana ru neꞋe ke baꞋa sasia maurilana ngwaefuta kia ka firute.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Sulia na fikuꞋa nau faꞋinia Aofia sa Jesus, nau ku sai leꞋa naꞋa ana noaꞋa ta fanga kasi faꞋasua ta ngwae Ꞌi maana God. Si diꞋia ta ngwae ka fia fasi ti fanga ke sua fuana nia Ꞌania, Ꞌirai tama nia rora fuana nia Ꞌania.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Ma diꞋia ta ngwaefuta amuꞋa ka kwaimanatai sulia tae neꞋe kamu Ꞌania, ꞋunaꞋeri tama noaꞋa kamu kasi faꞋataꞋinia goꞋo na alafeꞋanga kamu fuana. NoaꞋa kamu kasi alua na fanga neꞋe kamu Ꞌania ka faꞋalia na ngwae neꞋe sa Jesus Christ nia mae Ꞌusia.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 NoaꞋa kamu kasi sasi ta ru neꞋe kamu saea fasi nia leꞋa ma ta ngwaefuta amuꞋa ka kwaimanatai duꞋungana, Ꞌiri neꞋe ngwae ki kira ke fuꞋusi taꞋa amuꞋa faꞋinia.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 KaidaꞋi God nia gwaungaꞋi fafi kia, na ru talingaꞋi noaꞋa laꞋu sulia na ru kulu Ꞌania nama kulu ka kwaꞋufia. Bore ma, na ru neꞋe talingaꞋi neꞋe kuke sasia ru saga fuana ngwae ki, ma kuke tua Ꞌani aroaroꞋa faꞋinia ngwae ki, ma kuke tua Ꞌani na saesaeleꞋa Ꞌanga na AnoꞋi ru Abu kwatea fuaka.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ma diꞋia ta ngwae nia rao fuana sa Jesus Christ ꞋunaꞋeri, God nia saeleꞋa sulia, ma ngwae matamata ki bore kira ka alafafia.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Nia neꞋe, kuke sasi Ꞌuana sasilana ru neꞋe kwatea aroaroꞋanga ma faꞋangasilana faꞋamamanaꞋanga kulu ki kwailiu.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 NoaꞋa kamu kasi takalongaꞋinia na raoꞋa God sasia saena maurilana ta ngwae, osiꞋana Ꞌoko Ꞌania ta fanga nia fia fasi nia abu. Sui bore Ꞌana na fanga ki taꞋifau goꞋo ka leꞋa fuana Ꞌanilana, nia taꞋa liu diꞋia na fanga neꞋe kamu Ꞌania, nia faꞋarora ta ngwaefuta amuꞋa.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 ꞋUnaꞋeri nia taꞋi leꞋa diꞋia noaꞋa kamu kasi Ꞌania fasina ta ru mauri, ma noaꞋa kamu kasi kwaꞋufia ta kafo ngasingasiꞋa neꞋe ke burasi kamu, ma noaꞋa kamu kasi sasia ta ru laꞋu neꞋe ka talaꞋia ngwaefuta kamu ki ka leka rora.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Ma na manataꞋanga kamu sulia na fanga neꞋe ti ngwae kira saea nia abu, nia ta ru safitamuꞋa goꞋo faꞋinia God. ꞋOilakiꞋa fuana ngwae neꞋe nia sasia tae neꞋe nia saiana nia saga, ma na maurilana noaꞋa kasi matalangaꞋinia.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Bore ma diꞋia na ngwae neꞋe manatana ka ruarua sulia tae neꞋe nia abu Ꞌi maana God fuana Ꞌanilana, ma nia ka Ꞌania ru neꞋeri, nia sasia ta ru rora, sulia na ngwae neꞋeri kasi roꞋosulia na tae neꞋe nia manata sulia nia saga. OsiꞋana diꞋia kulu sasia ta ru neꞋe kulu manata ruarua ana fasi nia leꞋa Ꞌi maana God, tama ru neꞋeri nia taꞋa.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.