Romanos 14

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aia, ta ngwae neꞋe faꞋamamana ana sa Jesus Christ, muke kwaloa, sui bore Ꞌana faꞋamamana Ꞌanga nia noaꞋa kasi ngasingasiꞋa Ꞌua. Ma noaꞋa kamu kasi olisuꞋusuꞋu faꞋinia sulia na manataꞋanga nia ki.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Ma ti ngwae neꞋe faꞋamamanaꞋanga kira ki ngasi ngasiꞋa, kira saiana kira ka Ꞌania goꞋo Ꞌada fanga matamata kwailiu ki taꞋifau. Bore ma ti ngwae neꞋe faꞋamamanaꞋanga kira ngwataꞋutaꞋu, kira fia na fasi nia abu fuana Ꞌanilana.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Ma na ngwae neꞋe kira saiana kira ka Ꞌania kwalukaela fanga, noaꞋa kira kasi manata taꞋa sulia na ngwae neꞋe noaꞋa kasi Ꞌania fasi. Ka ꞋunaꞋeri logo, na ngwae neꞋe noaꞋa kasi Ꞌania fasi, noaꞋa kasi fata faꞋalia na ngwae neꞋe saiana kira ka Ꞌania kwalukaela fanga. Sulia kira na ngwae neꞋe God nia ala naꞋa fafida ki.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 NoaꞋa kasi bolo fuana kuke fata faꞋalia na ngwae rao God. OsiꞋana God naꞋa neꞋe ngwae gwaungaꞋi kira, niaꞋa lala neꞋe ke baꞋa saea na raoꞋa kira ki taꞋa nama ka leꞋa. Ma kira sasi leꞋa, sulia na Aofia nia bolo fuana Ꞌafilada Ꞌiri kike sasi leꞋa.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Ma nia ka ꞋunaꞋeri logo, ti ngwae saea taꞋi asoa nia ꞋinotoꞋa ka tasa liufia ta asoa matamata. Ma ti ngwae kira ka saea asoa ki taꞋifau niꞋi bolo goꞋo Ꞌada. Aia, ma nia leꞋa fuada taꞋifau kira ka roꞋosulia na tae neꞋe kira saiana nia saga.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Ma na ngwae neꞋe ka manata doe ana taꞋi asoa, nia sasia fuana na faꞋa ꞋinotoꞋa lana na Aofia. Ma na ngwae neꞋe saiana ka Ꞌania ta fanga, nia sasia fuana faꞋa ꞋinotoꞋa lana na Aofia, sulia nia baꞋatangoa God fuana fanga neꞋeri. Ma sa tai neꞋe ka Ꞌaila Ꞌania Ꞌanilana fasi, nia sasi ꞋunaꞋeri fuana faꞋa ꞋinotoꞋa lana na Aofia, ma nia ka baꞋatangoa God.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 DuꞋungana noaꞋa ta ngwae kasi mauri goꞋo fuana niaꞋa talana, ma noaꞋa ta ngwae kasi mae fuana niaꞋa talana.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 OsiꞋana diꞋia kulu mauri, kulu mauri fuana na Aofia. Ma diꞋia kulu mae, kulu mae fuana na Aofia. Nia neꞋe, sui bore Ꞌana kulu ka mauri nama kulu ka mae, kuluꞋa neꞋe ru Aofia ki naꞋa.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 OsiꞋana sa Jesus Christ nia mae, ma ka tataꞋe naꞋa Ꞌuana na mauriꞋa Ꞌiri nia gwaungaꞋi fuana ngwae mauri ki, ma fuana ngwae neꞋe mae ki logo.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 ꞋIu, ma kamuꞋa neꞋe noaꞋa kamu kasi saiana Ꞌanilana fasi, muke tua faꞋasia fata faꞋalilana na ngwaefuta kamu ki. Ma kamuꞋa neꞋe kamu Ꞌania kwalukaela fanga, muke tua faꞋasia lia toliꞋa ana ngwaefuta kamu ki. Sulia kuluꞋa taꞋifau goꞋo kuke baꞋa uu Ꞌi naꞋona God fuana matalangaꞋi lakulu.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 DuꞋungana na KerekereꞋa Abu ba fata Ꞌuri, “God fata Ꞌuri, ‘Nia mamana nauꞋa naꞋa neꞋe God mauri. Ma nia mamana logo ꞋunaꞋeri, na ngwae ki taꞋifau kike baꞋa bobo uruuru Ꞌi naꞋoku, ma kike saea neꞋe nauꞋa God.’”
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Nia neꞋe, kulu saiana taꞋifau goꞋo kuke baꞋa faꞋarongoa God Ꞌania ru ki taꞋifau goꞋo neꞋe kulu sasiꞋi.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Aia, noaꞋa kulu kasi fata faꞋali kia kwailiu laꞋu. Ma nia leꞋa fuana kuke mango faꞋasia sasilana ru neꞋe ke baꞋa sasia maurilana ngwaefuta kia ka firute.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Sulia na fikuꞋa nau faꞋinia Aofia sa Jesus, nau ku sai leꞋa naꞋa ana noaꞋa ta fanga kasi faꞋasua ta ngwae Ꞌi maana God. Si diꞋia ta ngwae ka fia fasi ti fanga ke sua fuana nia Ꞌania, Ꞌirai tama nia rora fuana nia Ꞌania.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Ma diꞋia ta ngwaefuta amuꞋa ka kwaimanatai sulia tae neꞋe kamu Ꞌania, ꞋunaꞋeri tama noaꞋa kamu kasi faꞋataꞋinia goꞋo na alafeꞋanga kamu fuana. NoaꞋa kamu kasi alua na fanga neꞋe kamu Ꞌania ka faꞋalia na ngwae neꞋe sa Jesus Christ nia mae Ꞌusia.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 NoaꞋa kamu kasi sasi ta ru neꞋe kamu saea fasi nia leꞋa ma ta ngwaefuta amuꞋa ka kwaimanatai duꞋungana, Ꞌiri neꞋe ngwae ki kira ke fuꞋusi taꞋa amuꞋa faꞋinia.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 KaidaꞋi God nia gwaungaꞋi fafi kia, na ru talingaꞋi noaꞋa laꞋu sulia na ru kulu Ꞌania nama kulu ka kwaꞋufia. Bore ma, na ru neꞋe talingaꞋi neꞋe kuke sasia ru saga fuana ngwae ki, ma kuke tua Ꞌani aroaroꞋa faꞋinia ngwae ki, ma kuke tua Ꞌani na saesaeleꞋa Ꞌanga na AnoꞋi ru Abu kwatea fuaka.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Ma diꞋia ta ngwae nia rao fuana sa Jesus Christ ꞋunaꞋeri, God nia saeleꞋa sulia, ma ngwae matamata ki bore kira ka alafafia.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Nia neꞋe, kuke sasi Ꞌuana sasilana ru neꞋe kwatea aroaroꞋanga ma faꞋangasilana faꞋamamanaꞋanga kulu ki kwailiu.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 NoaꞋa kamu kasi takalongaꞋinia na raoꞋa God sasia saena maurilana ta ngwae, osiꞋana Ꞌoko Ꞌania ta fanga nia fia fasi nia abu. Sui bore Ꞌana na fanga ki taꞋifau goꞋo ka leꞋa fuana Ꞌanilana, nia taꞋa liu diꞋia na fanga neꞋe kamu Ꞌania, nia faꞋarora ta ngwaefuta amuꞋa.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 ꞋUnaꞋeri nia taꞋi leꞋa diꞋia noaꞋa kamu kasi Ꞌania fasina ta ru mauri, ma noaꞋa kamu kasi kwaꞋufia ta kafo ngasingasiꞋa neꞋe ke burasi kamu, ma noaꞋa kamu kasi sasia ta ru laꞋu neꞋe ka talaꞋia ngwaefuta kamu ki ka leka rora.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Ma na manataꞋanga kamu sulia na fanga neꞋe ti ngwae kira saea nia abu, nia ta ru safitamuꞋa goꞋo faꞋinia God. ꞋOilakiꞋa fuana ngwae neꞋe nia sasia tae neꞋe nia saiana nia saga, ma na maurilana noaꞋa kasi matalangaꞋinia.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Bore ma diꞋia na ngwae neꞋe manatana ka ruarua sulia tae neꞋe nia abu Ꞌi maana God fuana Ꞌanilana, ma nia ka Ꞌania ru neꞋeri, nia sasia ta ru rora, sulia na ngwae neꞋeri kasi roꞋosulia na tae neꞋe nia manata sulia nia saga. OsiꞋana diꞋia kulu sasia ta ru neꞋe kulu manata ruarua ana fasi nia leꞋa Ꞌi maana God, tama ru neꞋeri nia taꞋa.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.