Romanos 14

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aia, ta ngwae neꞋe faꞋamamana ana sa Jesus Christ, muke kwaloa, sui bore Ꞌana faꞋamamana Ꞌanga nia noaꞋa kasi ngasingasiꞋa Ꞌua. Ma noaꞋa kamu kasi olisuꞋusuꞋu faꞋinia sulia na manataꞋanga nia ki.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ma ti ngwae neꞋe faꞋamamanaꞋanga kira ki ngasi ngasiꞋa, kira saiana kira ka Ꞌania goꞋo Ꞌada fanga matamata kwailiu ki taꞋifau. Bore ma ti ngwae neꞋe faꞋamamanaꞋanga kira ngwataꞋutaꞋu, kira fia na fasi nia abu fuana Ꞌanilana.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Ma na ngwae neꞋe kira saiana kira ka Ꞌania kwalukaela fanga, noaꞋa kira kasi manata taꞋa sulia na ngwae neꞋe noaꞋa kasi Ꞌania fasi. Ka ꞋunaꞋeri logo, na ngwae neꞋe noaꞋa kasi Ꞌania fasi, noaꞋa kasi fata faꞋalia na ngwae neꞋe saiana kira ka Ꞌania kwalukaela fanga. Sulia kira na ngwae neꞋe God nia ala naꞋa fafida ki.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 NoaꞋa kasi bolo fuana kuke fata faꞋalia na ngwae rao God. OsiꞋana God naꞋa neꞋe ngwae gwaungaꞋi kira, niaꞋa lala neꞋe ke baꞋa saea na raoꞋa kira ki taꞋa nama ka leꞋa. Ma kira sasi leꞋa, sulia na Aofia nia bolo fuana Ꞌafilada Ꞌiri kike sasi leꞋa.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Ma nia ka ꞋunaꞋeri logo, ti ngwae saea taꞋi asoa nia ꞋinotoꞋa ka tasa liufia ta asoa matamata. Ma ti ngwae kira ka saea asoa ki taꞋifau niꞋi bolo goꞋo Ꞌada. Aia, ma nia leꞋa fuada taꞋifau kira ka roꞋosulia na tae neꞋe kira saiana nia saga.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ma na ngwae neꞋe ka manata doe ana taꞋi asoa, nia sasia fuana na faꞋa ꞋinotoꞋa lana na Aofia. Ma na ngwae neꞋe saiana ka Ꞌania ta fanga, nia sasia fuana faꞋa ꞋinotoꞋa lana na Aofia, sulia nia baꞋatangoa God fuana fanga neꞋeri. Ma sa tai neꞋe ka Ꞌaila Ꞌania Ꞌanilana fasi, nia sasi ꞋunaꞋeri fuana faꞋa ꞋinotoꞋa lana na Aofia, ma nia ka baꞋatangoa God.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 DuꞋungana noaꞋa ta ngwae kasi mauri goꞋo fuana niaꞋa talana, ma noaꞋa ta ngwae kasi mae fuana niaꞋa talana.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 OsiꞋana diꞋia kulu mauri, kulu mauri fuana na Aofia. Ma diꞋia kulu mae, kulu mae fuana na Aofia. Nia neꞋe, sui bore Ꞌana kulu ka mauri nama kulu ka mae, kuluꞋa neꞋe ru Aofia ki naꞋa.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 OsiꞋana sa Jesus Christ nia mae, ma ka tataꞋe naꞋa Ꞌuana na mauriꞋa Ꞌiri nia gwaungaꞋi fuana ngwae mauri ki, ma fuana ngwae neꞋe mae ki logo.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ꞋIu, ma kamuꞋa neꞋe noaꞋa kamu kasi saiana Ꞌanilana fasi, muke tua faꞋasia fata faꞋalilana na ngwaefuta kamu ki. Ma kamuꞋa neꞋe kamu Ꞌania kwalukaela fanga, muke tua faꞋasia lia toliꞋa ana ngwaefuta kamu ki. Sulia kuluꞋa taꞋifau goꞋo kuke baꞋa uu Ꞌi naꞋona God fuana matalangaꞋi lakulu.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 DuꞋungana na KerekereꞋa Abu ba fata Ꞌuri, “God fata Ꞌuri, ‘Nia mamana nauꞋa naꞋa neꞋe God mauri. Ma nia mamana logo ꞋunaꞋeri, na ngwae ki taꞋifau kike baꞋa bobo uruuru Ꞌi naꞋoku, ma kike saea neꞋe nauꞋa God.’”
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Nia neꞋe, kulu saiana taꞋifau goꞋo kuke baꞋa faꞋarongoa God Ꞌania ru ki taꞋifau goꞋo neꞋe kulu sasiꞋi.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Aia, noaꞋa kulu kasi fata faꞋali kia kwailiu laꞋu. Ma nia leꞋa fuana kuke mango faꞋasia sasilana ru neꞋe ke baꞋa sasia maurilana ngwaefuta kia ka firute.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Sulia na fikuꞋa nau faꞋinia Aofia sa Jesus, nau ku sai leꞋa naꞋa ana noaꞋa ta fanga kasi faꞋasua ta ngwae Ꞌi maana God. Si diꞋia ta ngwae ka fia fasi ti fanga ke sua fuana nia Ꞌania, Ꞌirai tama nia rora fuana nia Ꞌania.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Ma diꞋia ta ngwaefuta amuꞋa ka kwaimanatai sulia tae neꞋe kamu Ꞌania, ꞋunaꞋeri tama noaꞋa kamu kasi faꞋataꞋinia goꞋo na alafeꞋanga kamu fuana. NoaꞋa kamu kasi alua na fanga neꞋe kamu Ꞌania ka faꞋalia na ngwae neꞋe sa Jesus Christ nia mae Ꞌusia.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 NoaꞋa kamu kasi sasi ta ru neꞋe kamu saea fasi nia leꞋa ma ta ngwaefuta amuꞋa ka kwaimanatai duꞋungana, Ꞌiri neꞋe ngwae ki kira ke fuꞋusi taꞋa amuꞋa faꞋinia.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 KaidaꞋi God nia gwaungaꞋi fafi kia, na ru talingaꞋi noaꞋa laꞋu sulia na ru kulu Ꞌania nama kulu ka kwaꞋufia. Bore ma, na ru neꞋe talingaꞋi neꞋe kuke sasia ru saga fuana ngwae ki, ma kuke tua Ꞌani aroaroꞋa faꞋinia ngwae ki, ma kuke tua Ꞌani na saesaeleꞋa Ꞌanga na AnoꞋi ru Abu kwatea fuaka.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ma diꞋia ta ngwae nia rao fuana sa Jesus Christ ꞋunaꞋeri, God nia saeleꞋa sulia, ma ngwae matamata ki bore kira ka alafafia.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Nia neꞋe, kuke sasi Ꞌuana sasilana ru neꞋe kwatea aroaroꞋanga ma faꞋangasilana faꞋamamanaꞋanga kulu ki kwailiu.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 NoaꞋa kamu kasi takalongaꞋinia na raoꞋa God sasia saena maurilana ta ngwae, osiꞋana Ꞌoko Ꞌania ta fanga nia fia fasi nia abu. Sui bore Ꞌana na fanga ki taꞋifau goꞋo ka leꞋa fuana Ꞌanilana, nia taꞋa liu diꞋia na fanga neꞋe kamu Ꞌania, nia faꞋarora ta ngwaefuta amuꞋa.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 ꞋUnaꞋeri nia taꞋi leꞋa diꞋia noaꞋa kamu kasi Ꞌania fasina ta ru mauri, ma noaꞋa kamu kasi kwaꞋufia ta kafo ngasingasiꞋa neꞋe ke burasi kamu, ma noaꞋa kamu kasi sasia ta ru laꞋu neꞋe ka talaꞋia ngwaefuta kamu ki ka leka rora.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Ma na manataꞋanga kamu sulia na fanga neꞋe ti ngwae kira saea nia abu, nia ta ru safitamuꞋa goꞋo faꞋinia God. ꞋOilakiꞋa fuana ngwae neꞋe nia sasia tae neꞋe nia saiana nia saga, ma na maurilana noaꞋa kasi matalangaꞋinia.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Bore ma diꞋia na ngwae neꞋe manatana ka ruarua sulia tae neꞋe nia abu Ꞌi maana God fuana Ꞌanilana, ma nia ka Ꞌania ru neꞋeri, nia sasia ta ru rora, sulia na ngwae neꞋeri kasi roꞋosulia na tae neꞋe nia manata sulia nia saga. OsiꞋana diꞋia kulu sasia ta ru neꞋe kulu manata ruarua ana fasi nia leꞋa Ꞌi maana God, tama ru neꞋeri nia taꞋa.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.