Romanos 13
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs VC
1 Kamu taꞋifau, muke roꞋosulia na gwaungaꞋi ngwae ki ana fanoa kamu ki, sulia na ꞋinotoꞋanga kira ki Ꞌita maꞋi faꞋasia God, ma God ka alaꞋani kira fuana talaꞋi lamuꞋa.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Ma sa tai neꞋe ka sasi Ꞌuana uuꞋa suꞋusia na gwaungaꞋi ngwae neꞋe ki, nia uu suꞋusia logo tae ki neꞋe God alua. Ma ta ngwae neꞋe nia sasi ꞋunaꞋeri, nia ke baꞋa ngalia kwaꞋikwaꞋinga.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Na ngwae neꞋe sasia ru leꞋa ki, noaꞋa kira kasi maꞋu Ꞌani gwaungaꞋi ngwae ki. Na ngwae neꞋe kira sasia ru rora ki, kira lala neꞋe kira maꞋu Ꞌani gwaungaꞋi ngwae ki. Ma diꞋia kamu oga noaꞋa kamu kasi maꞋu Ꞌani gwaungaꞋi ngwae ki, ꞋunaꞋeri muke tua saga, ma kike baꞋatafe kamu.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Sulia kira neꞋe ngwae rao God ki fuana ꞋafilamuꞋa. Ma diꞋia kamu fulia ru rora ki, muke maꞋu Ꞌanida, sulia kira toꞋo ana ngasingasi Ꞌanga fuana kwaꞋikwaꞋinga. Sulia kira neꞋe ngwae rao God ki fuana kwatelana kwaꞋikwaꞋinga fuana sa tai neꞋe fulirulana taꞋa.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 OsiꞋana nia ꞋunaꞋeri, muke roꞋosulia na gwaungaꞋi ngwae ki ana fanoa, sulia nia saga fuana sasilana, ma diꞋia kamu sasia ru taꞋa, kike kwaꞋi kamu.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 DuꞋungana ru neꞋeri ki logo, kamu ka folia takisi, sulia na gwaungaꞋi ngwae ki kira rao fuana God, ma kira ka rao ngangata fuana Ꞌafilana ngwae ki.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Muke folia takisi ma ru ki taꞋifau neꞋe taki ki ana fanoa kamu nia ka saea. Ma muke fuꞋusi doe ana na gwaungaꞋi ngwae ki taꞋifau.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 DiꞋia kamu ngali langa ana ta ru ana ta ngwae, muka duꞋua ꞋaliꞋali nama. Ma ta ru neꞋe totolia muke sasi nama neꞋe muke tua ni alafe fuamuꞋa kwailiu. Ma sa tai bore Ꞌana neꞋe nia alafe ꞋunaꞋeri, nia roꞋo naꞋa sulia na taki God ki.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Sulia na taki ki ba Ꞌuri, “NoaꞋa Ꞌoe kosi kakabara, noaꞋa Ꞌoe kosi saungia ta ngwae, noaꞋa Ꞌoe kosi bili, noaꞋa Ꞌoe kosi oga ru ti ngwae ki.” Na taki neꞋeri ki faꞋinia na taki ki taꞋifau laꞋu, kira fiku goꞋo ana taꞋi taki ba Ꞌuri, “ꞋOko alafe fuana na ngwae ki taꞋifau ka diꞋia logo neꞋe Ꞌoko alafe fuamu talamu.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 OsiꞋana diꞋia kamu alafe fuana ta ngwae, noaꞋa kamu kasi saiana sasilana ta ru taꞋa fuana. Nia neꞋe, diꞋia kamu alafe, muke roꞋosulia na taki ki taꞋifau.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Muke sasi ꞋunaꞋeri, sulia kamu sai naꞋa ana kaidaꞋi neꞋe sa Jesus Christ ke dao maꞋi fuana faꞋamauri laka, nia karangi liu naꞋa ka liufia na kaidaꞋi ba kulu eta faꞋamamana ana. Nia neꞋe, muke sasi akaꞋu fuana kwalolana sa Jesus Christ, ma noaꞋa kamu kasi diꞋia na ngwae neꞋe kira maliu goꞋo Ꞌada.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 ꞋIu, nia rodo ka tau naꞋa, ma na asoa fuana faꞋamauri lamuꞋa ka karangi naꞋa maꞋi. Nia neꞋe, kuke mango faꞋasia na abulaꞋanga taꞋa ki diꞋia na ngwae neꞋe kira fuli ru ana rodo. Ma na raoꞋa leꞋa kia ki ka diꞋia naꞋa raꞋunga kia ki fuana fuꞋa saulilana taꞋangaꞋa.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nia bolo fuana abulalaka ka saga, diꞋia na ngwae neꞋe kira tua saena madakolaꞋanga ana asoa. NoaꞋa kamu kasi kwaꞋufia ru neꞋe ke burasia ngwae, ma masaꞋa Ꞌani ngwaꞋe ngaꞋa taꞋa ki, noaꞋa kamu kasi Ꞌusu, ma noaꞋa kamu kasi diꞋia kui laelae ki, noaꞋa kamu kasi fuꞋa, ma noaꞋa kamu kasi Ꞌuga.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Bore ma muke tua diꞋia na Aofia sa Jesus Christ, ma noaꞋa kamu kasi manata Ꞌuana faꞋasaeleꞋalana kwaiogai Ꞌanga taꞋa ana nonimuꞋa ki.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.