Romanos 13

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kamu taꞋifau, muke roꞋosulia na gwaungaꞋi ngwae ki ana fanoa kamu ki, sulia na ꞋinotoꞋanga kira ki Ꞌita maꞋi faꞋasia God, ma God ka alaꞋani kira fuana talaꞋi lamuꞋa.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Ma sa tai neꞋe ka sasi Ꞌuana uuꞋa suꞋusia na gwaungaꞋi ngwae neꞋe ki, nia uu suꞋusia logo tae ki neꞋe God alua. Ma ta ngwae neꞋe nia sasi ꞋunaꞋeri, nia ke baꞋa ngalia kwaꞋikwaꞋinga.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Na ngwae neꞋe sasia ru leꞋa ki, noaꞋa kira kasi maꞋu Ꞌani gwaungaꞋi ngwae ki. Na ngwae neꞋe kira sasia ru rora ki, kira lala neꞋe kira maꞋu Ꞌani gwaungaꞋi ngwae ki. Ma diꞋia kamu oga noaꞋa kamu kasi maꞋu Ꞌani gwaungaꞋi ngwae ki, ꞋunaꞋeri muke tua saga, ma kike baꞋatafe kamu.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Sulia kira neꞋe ngwae rao God ki fuana ꞋafilamuꞋa. Ma diꞋia kamu fulia ru rora ki, muke maꞋu Ꞌanida, sulia kira toꞋo ana ngasingasi Ꞌanga fuana kwaꞋikwaꞋinga. Sulia kira neꞋe ngwae rao God ki fuana kwatelana kwaꞋikwaꞋinga fuana sa tai neꞋe fulirulana taꞋa.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 OsiꞋana nia ꞋunaꞋeri, muke roꞋosulia na gwaungaꞋi ngwae ki ana fanoa, sulia nia saga fuana sasilana, ma diꞋia kamu sasia ru taꞋa, kike kwaꞋi kamu.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 DuꞋungana ru neꞋeri ki logo, kamu ka folia takisi, sulia na gwaungaꞋi ngwae ki kira rao fuana God, ma kira ka rao ngangata fuana Ꞌafilana ngwae ki.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Muke folia takisi ma ru ki taꞋifau neꞋe taki ki ana fanoa kamu nia ka saea. Ma muke fuꞋusi doe ana na gwaungaꞋi ngwae ki taꞋifau.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 DiꞋia kamu ngali langa ana ta ru ana ta ngwae, muka duꞋua ꞋaliꞋali nama. Ma ta ru neꞋe totolia muke sasi nama neꞋe muke tua ni alafe fuamuꞋa kwailiu. Ma sa tai bore Ꞌana neꞋe nia alafe ꞋunaꞋeri, nia roꞋo naꞋa sulia na taki God ki.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Sulia na taki ki ba Ꞌuri, “NoaꞋa Ꞌoe kosi kakabara, noaꞋa Ꞌoe kosi saungia ta ngwae, noaꞋa Ꞌoe kosi bili, noaꞋa Ꞌoe kosi oga ru ti ngwae ki.” Na taki neꞋeri ki faꞋinia na taki ki taꞋifau laꞋu, kira fiku goꞋo ana taꞋi taki ba Ꞌuri, “ꞋOko alafe fuana na ngwae ki taꞋifau ka diꞋia logo neꞋe Ꞌoko alafe fuamu talamu.”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 OsiꞋana diꞋia kamu alafe fuana ta ngwae, noaꞋa kamu kasi saiana sasilana ta ru taꞋa fuana. Nia neꞋe, diꞋia kamu alafe, muke roꞋosulia na taki ki taꞋifau.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Muke sasi ꞋunaꞋeri, sulia kamu sai naꞋa ana kaidaꞋi neꞋe sa Jesus Christ ke dao maꞋi fuana faꞋamauri laka, nia karangi liu naꞋa ka liufia na kaidaꞋi ba kulu eta faꞋamamana ana. Nia neꞋe, muke sasi akaꞋu fuana kwalolana sa Jesus Christ, ma noaꞋa kamu kasi diꞋia na ngwae neꞋe kira maliu goꞋo Ꞌada.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 ꞋIu, nia rodo ka tau naꞋa, ma na asoa fuana faꞋamauri lamuꞋa ka karangi naꞋa maꞋi. Nia neꞋe, kuke mango faꞋasia na abulaꞋanga taꞋa ki diꞋia na ngwae neꞋe kira fuli ru ana rodo. Ma na raoꞋa leꞋa kia ki ka diꞋia naꞋa raꞋunga kia ki fuana fuꞋa saulilana taꞋangaꞋa.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Nia bolo fuana abulalaka ka saga, diꞋia na ngwae neꞋe kira tua saena madakolaꞋanga ana asoa. NoaꞋa kamu kasi kwaꞋufia ru neꞋe ke burasia ngwae, ma masaꞋa Ꞌani ngwaꞋe ngaꞋa taꞋa ki, noaꞋa kamu kasi Ꞌusu, ma noaꞋa kamu kasi diꞋia kui laelae ki, noaꞋa kamu kasi fuꞋa, ma noaꞋa kamu kasi Ꞌuga.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Bore ma muke tua diꞋia na Aofia sa Jesus Christ, ma noaꞋa kamu kasi manata Ꞌuana faꞋasaeleꞋalana kwaiogai Ꞌanga taꞋa ana nonimuꞋa ki.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.