Romanos 13

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kamu taꞋifau, muke roꞋosulia na gwaungaꞋi ngwae ki ana fanoa kamu ki, sulia na ꞋinotoꞋanga kira ki Ꞌita maꞋi faꞋasia God, ma God ka alaꞋani kira fuana talaꞋi lamuꞋa.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Ma sa tai neꞋe ka sasi Ꞌuana uuꞋa suꞋusia na gwaungaꞋi ngwae neꞋe ki, nia uu suꞋusia logo tae ki neꞋe God alua. Ma ta ngwae neꞋe nia sasi ꞋunaꞋeri, nia ke baꞋa ngalia kwaꞋikwaꞋinga.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Na ngwae neꞋe sasia ru leꞋa ki, noaꞋa kira kasi maꞋu Ꞌani gwaungaꞋi ngwae ki. Na ngwae neꞋe kira sasia ru rora ki, kira lala neꞋe kira maꞋu Ꞌani gwaungaꞋi ngwae ki. Ma diꞋia kamu oga noaꞋa kamu kasi maꞋu Ꞌani gwaungaꞋi ngwae ki, ꞋunaꞋeri muke tua saga, ma kike baꞋatafe kamu.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Sulia kira neꞋe ngwae rao God ki fuana ꞋafilamuꞋa. Ma diꞋia kamu fulia ru rora ki, muke maꞋu Ꞌanida, sulia kira toꞋo ana ngasingasi Ꞌanga fuana kwaꞋikwaꞋinga. Sulia kira neꞋe ngwae rao God ki fuana kwatelana kwaꞋikwaꞋinga fuana sa tai neꞋe fulirulana taꞋa.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 OsiꞋana nia ꞋunaꞋeri, muke roꞋosulia na gwaungaꞋi ngwae ki ana fanoa, sulia nia saga fuana sasilana, ma diꞋia kamu sasia ru taꞋa, kike kwaꞋi kamu.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 DuꞋungana ru neꞋeri ki logo, kamu ka folia takisi, sulia na gwaungaꞋi ngwae ki kira rao fuana God, ma kira ka rao ngangata fuana Ꞌafilana ngwae ki.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Muke folia takisi ma ru ki taꞋifau neꞋe taki ki ana fanoa kamu nia ka saea. Ma muke fuꞋusi doe ana na gwaungaꞋi ngwae ki taꞋifau.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 DiꞋia kamu ngali langa ana ta ru ana ta ngwae, muka duꞋua ꞋaliꞋali nama. Ma ta ru neꞋe totolia muke sasi nama neꞋe muke tua ni alafe fuamuꞋa kwailiu. Ma sa tai bore Ꞌana neꞋe nia alafe ꞋunaꞋeri, nia roꞋo naꞋa sulia na taki God ki.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Sulia na taki ki ba Ꞌuri, “NoaꞋa Ꞌoe kosi kakabara, noaꞋa Ꞌoe kosi saungia ta ngwae, noaꞋa Ꞌoe kosi bili, noaꞋa Ꞌoe kosi oga ru ti ngwae ki.” Na taki neꞋeri ki faꞋinia na taki ki taꞋifau laꞋu, kira fiku goꞋo ana taꞋi taki ba Ꞌuri, “ꞋOko alafe fuana na ngwae ki taꞋifau ka diꞋia logo neꞋe Ꞌoko alafe fuamu talamu.”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 OsiꞋana diꞋia kamu alafe fuana ta ngwae, noaꞋa kamu kasi saiana sasilana ta ru taꞋa fuana. Nia neꞋe, diꞋia kamu alafe, muke roꞋosulia na taki ki taꞋifau.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Muke sasi ꞋunaꞋeri, sulia kamu sai naꞋa ana kaidaꞋi neꞋe sa Jesus Christ ke dao maꞋi fuana faꞋamauri laka, nia karangi liu naꞋa ka liufia na kaidaꞋi ba kulu eta faꞋamamana ana. Nia neꞋe, muke sasi akaꞋu fuana kwalolana sa Jesus Christ, ma noaꞋa kamu kasi diꞋia na ngwae neꞋe kira maliu goꞋo Ꞌada.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 ꞋIu, nia rodo ka tau naꞋa, ma na asoa fuana faꞋamauri lamuꞋa ka karangi naꞋa maꞋi. Nia neꞋe, kuke mango faꞋasia na abulaꞋanga taꞋa ki diꞋia na ngwae neꞋe kira fuli ru ana rodo. Ma na raoꞋa leꞋa kia ki ka diꞋia naꞋa raꞋunga kia ki fuana fuꞋa saulilana taꞋangaꞋa.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nia bolo fuana abulalaka ka saga, diꞋia na ngwae neꞋe kira tua saena madakolaꞋanga ana asoa. NoaꞋa kamu kasi kwaꞋufia ru neꞋe ke burasia ngwae, ma masaꞋa Ꞌani ngwaꞋe ngaꞋa taꞋa ki, noaꞋa kamu kasi Ꞌusu, ma noaꞋa kamu kasi diꞋia kui laelae ki, noaꞋa kamu kasi fuꞋa, ma noaꞋa kamu kasi Ꞌuga.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Bore ma muke tua diꞋia na Aofia sa Jesus Christ, ma noaꞋa kamu kasi manata Ꞌuana faꞋasaeleꞋalana kwaiogai Ꞌanga taꞋa ana nonimuꞋa ki.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.