Romanos 12

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aia, ngwaefuta nau kina Ꞌae, sulia na kwaimanatai Ꞌanga God fuaka nia doe liu, nau ku gani kamu, Ꞌiri muke kwatea naꞋa maurilamuꞋa taꞋifau fuana God diꞋia ta kwaisuꞋusiꞋanga. Na kwaisuꞋusiꞋanga neꞋeri nia mauri, ma ka abu, ma God ka saeleꞋa faꞋinia. Sulia nia naꞋa neꞋe falafala mamana fuana foꞋosilana God.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Ma noaꞋa kamu kasi sasi sulia falafala taꞋa saena magalia neꞋe. Bore ma muke alaꞋania God ka rokisia naꞋa maurilamuꞋa Ꞌani faꞋafaolulana na manataꞋanga kamu ki, Ꞌiri muke saiana tae neꞋe God oga muke sasia. Muke saiana tae neꞋe nia leꞋa, ma tae neꞋe ka faꞋasaeleꞋa God, ma tae neꞋe nia saga.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 God ka faꞋaleꞋa nau Ꞌiri nauꞋa ta ngwae lifurongo fuana, Ꞌiri nau ku saea fuamuꞋa taꞋifau: NoaꞋa kamu kasi manata lafu kamu talamuꞋa. Bore ma muke manata saga suli tualamuꞋa sulia na faꞋamamanaꞋanga neꞋe God kwatea fuamuꞋa.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Kulu saiana na noni Ꞌi ngwae nia toꞋo ana kula toꞋotoꞋo Ꞌoro ki. Ma na taꞋi taꞋi ru ana ru neꞋeri ki toꞋo ana raoꞋa matamata ki logo.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Ma nia ꞋunaꞋeri logo ana nonina sa Jesus Christ. KuluꞋa kula toꞋo toꞋo ki ana nonina. Ma kulu ka toꞋo ana raoꞋa toꞋo toꞋo ki. ꞋUnaꞋeri neꞋe kulu ka rao nama fuana Ꞌafilakulu kwailiu.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Ma kulu ka toꞋo ana ngasingasiꞋanga matamata ki neꞋe God nia kwatea fuaka sulia na alafeꞋanga nia. Ma ta ngwae akulu, diꞋia God ka kwatea ngasingasiꞋanga fuana faꞋatalo Ꞌanga Ꞌani FaꞋarongoꞋanga nia, tama nia ke fata nama sulia na faꞋamamanaꞋanga neꞋe God kwatea fuana.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Ma ta ngwae laꞋu, diꞋia God ka kwatea ngasingasiꞋanga fuana kwaiꞋafiꞋanga, alu nia ke kwaiꞋafi nama ana na ngwae ki. Ma ta ngwae laꞋu, diꞋia God ka kwatea ngasingasiꞋanga fuana faꞋamanatalana ngwae ki, alu nia ke faꞋamanata nama.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Ma ta ngwae laꞋu, diꞋia God ka kwatea ngasingasiꞋanga fuana na radulana ngwae ki, nia ke sasia nama. Ma ta ngwae laꞋu, diꞋia God ka kwatea ngasingasiꞋanga fuana kwate ruꞋanga fuana ngwae ki, Ꞌoko kwate tatakolaꞋa ana. Ma ta ngwae laꞋu, diꞋia God ka kwatea ngasingasiꞋanga fuana faꞋinaꞋonaꞋo Ꞌanga, Ꞌoko rao ngasingasiꞋa Ꞌi naꞋona ngwae ki. Ma ta ngwae laꞋu, diꞋia God ka kwatea ngasingasiꞋanga fuana kwaigwaleꞋanga ana ngwae ki, nia ka sasia faꞋinia na noni alealeꞋanga.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Ma na alafeꞋanga neꞋe kulu toꞋo ana fuana ngwae ki, nia bolo fuana alafeꞋanga mamana, ma noaꞋa kulu kasi kwalabasa. Ma muke Ꞌaila Ꞌani tae neꞋe taꞋa, bore ma muke dau ngasi ana tae neꞋe leꞋa.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Muke kwaima fuamuꞋa kwailiu, sulia kamuꞋa neꞋe bara ngwae asina ana sa Jesus Christ. Ma muke fuꞋusi doe amuꞋa kwailiu.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Muke rao ngasingasiꞋa, ma noaꞋa kamu kasi noni Ꞌaila. Muke rao ngasingasiꞋa fuana na Aofia.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Muke saeleꞋa sulia na fitoꞋonga kamu. Ma muke mabetau kaidaꞋi kamu dao toꞋona ꞋafitaꞋiꞋanga ki. Ma muke foꞋo ana kaidaꞋi ki taꞋifau.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Ma muke daroꞋia Ꞌi safitamuꞋa na ru kamu ki faꞋinia na ngwaefuta kamu ki ana sa Jesus Christ neꞋe kira dalaꞋa. Ma muke kwaloa na ngwae dao ki, fasi Ꞌiri kira ke tua saena na luma kamu ki.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Ma na ngwae neꞋe kira faꞋakaisi kamu ki, muke foꞋo Ꞌiri God ke faꞋaleꞋa kira. Muke foꞋo Ꞌiri God ke faꞋaleꞋa kira, ma noaꞋa kamu kasi agida.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Muke saeleꞋa faꞋinia na ngwae ki kaidaꞋi kira saeleꞋa, ma muke kwaimanatai faꞋinia na ngwae ki kaidaꞋi kira kwaimanatai.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Muke tua kwaima faꞋinia ngwae ki taꞋifau. NoaꞋa kamu kasi naunau, bore ma muke sasia na raoꞋa neꞋe ngwae ki noaꞋa kira kasi manata doe ana. Ma noaꞋa kamu kasi fia fasi kamu liatoꞋo liu.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 DiꞋia ta ngwae nia sasia ta ru taꞋa fuamuꞋa, noaꞋa kamu kasi olisia Ꞌani ta ru taꞋa. Muke iliili Ꞌuana sasilana tae neꞋe ngwae ki taꞋifau kira manata sulia nia leꞋa.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Muke sasia na ru ki taꞋifau neꞋe talangwaraꞋu fuamuꞋa fasi Ꞌiri muke tua kwaima faꞋinia ngwae ki taꞋifau.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Kwaima nau kina Ꞌae, diꞋia ta ngwae ka sasia ta ru taꞋa fuamuꞋa, alu noaꞋa kamu kasi duꞋua Ꞌani ta ru taꞋa. AlaꞋania God lala neꞋe ke kwaꞋida Ꞌania oga sasuꞋa nia. OsiꞋana na KerekereꞋa Abu ba saea ka Ꞌuri, “God fata Ꞌuri, ‘NauꞋa lala neꞋe nai duꞋua, ma nau ku olisia na ru ki.’”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Ma muke roꞋosulia na KerekereꞋa Abu ba saea, “DiꞋia na malimae Ꞌoe nia fiolo, Ꞌoke sarea. Ma diꞋia nia silikwaꞋu, Ꞌoke kwatea kafo fuana Ꞌiri nia ke kwaꞋu. OsiꞋana diꞋia Ꞌoko sasi ꞋunaꞋeri fuana, nia ka baꞋa Ꞌeke liu sulia ru taꞋa ki neꞋe nia sasiꞋi fuamu.”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ma noaꞋa kamu kasi alaꞋania na taꞋangaꞋa ka liufi kamu. Bore ma muke liufia lala na taꞋangaꞋa Ꞌania na sasi leꞋangaꞋa kamu ki.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.