Marcos 16
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NTLH
1 Ma Ꞌi buri Ꞌana na Sabat, na asoa ana mamaloꞋanga nia sui naꞋa, Ꞌi Mary kini Ꞌi Magdala, ma Ꞌi Mary na teꞋa sa James, ma Ꞌi Salome, kira folia maꞋi na ru moko leꞋa ki fuana na ngwailana ana nonina sa Jesus.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Ana Ꞌofodangi makalokaloꞋa Ꞌua ana Sande, kaidaꞋi sina ni raꞋe naꞋa, kira ka leka maꞋi Ꞌuana na faodaꞋi ngwae mae.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 KaidaꞋi kira leka, kira ka saefiloda kwailiu, kira ka Ꞌuri, “Sa tai neꞋe ke baꞋa gilosia na babaꞋi fau baera faꞋasia maana faoda baera?” Sulia fau neꞋeri nia doe liu.
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Sui, kaidaꞋi kira dao ana, kira ka lisia na babaꞋi fau baera abuli naꞋa.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Ma kaidaꞋi kira ruꞋu kwau Ꞌi saena na faoda, kira ka lisia taꞋi ngwae fiꞋi doe nia ruꞋufia ifi kwao, ma ka tua ana bali ꞋoloꞋolo saena faoda neꞋeri. Ma kira ka maꞋu liu.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Ma nia ka fata Ꞌuri, “NoaꞋa kamu kasi maꞋu. Nau ku saiana kamu lulu Ꞌuana sa Jesus, na ngwae Ꞌi Nasaret neꞋe kira saungia Ꞌi tufungana na Ꞌai rara folo. NoaꞋa nia kasi tua naꞋa Ꞌi neꞋe. Sulia nia tataꞋe naꞋa faꞋasia maeꞋa! Mulu lisia na kula ba kira kwaiatoa ana!
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Muke leka kwau siana fafarongo nia ki faꞋinia sa Peter, ma kamu ka faꞋarongo Ꞌuri ada naꞋa, ‘Sa Jesus leka naꞋa Ꞌi naꞋo maꞋakwali kaumulu Ꞌi Galili, kamu ke baꞋa lisia Ꞌi neꞋeri, diꞋia ba nia saea naꞋa fuamuꞋa.’”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Ma na kini neꞋeri ki kira ka ruꞋu naꞋa kwau Ꞌi maa, ma kira ka lalili naꞋa faꞋasia na faoda neꞋeri, sulia kira maꞋu, ma kira ka lebelebe liu. NoaꞋa kira kasi saea naꞋa ta ru fuana ta ngwae, sulia kira maꞋu liu.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Ana Ꞌofodangi laꞋa bilabila ana Sande, sa Jesus nia mauri laꞋu, ma ka daotafa fuana Ꞌi Mary kini Ꞌi Magdala, na kini ba sa Jesus nia ifulangaꞋinia na fiu ano Ꞌi ru taꞋa baera ki faꞋasia.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ma Ꞌi Mary ka leka siana na fafarongo nia ki. Kira kwaimanatai, ma kira ka angi liu naꞋa. Ma Ꞌi Mary ka faꞋarongoda.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Ma ana kaidaꞋi neꞋe kira rongoa neꞋe sa Jesus nia mauri, ma Ꞌi Mary ka lisia naꞋa, kira noaꞋa kasi faꞋamamana goꞋo Ꞌi Mary.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Ma Ꞌi buri laꞋu, sa Jesus ka dao tafa logo fuana ta ro fafarongo ana, kaidaꞋi kera leka naꞋa sulia na tala faꞋasia Ꞌi Jerusalem.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Ma kera ka oli maꞋi, ma kera ka faꞋarongoa laꞋu ti fafarongo ada, bore ma kira kasi faꞋamamana goꞋo.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Ma Ꞌi buri Ꞌana naꞋa, sa Jesus ka daotafa fuana na akwala ma taꞋi ngwae ana fafarongo nia ki, kaidaꞋi kira fanga Ꞌada. Ma nia ka balufi kira sulia kira kasi faꞋamamana, ma sulia manatada ngasi liu fuana na faꞋamamanalana ngwae ki neꞋe kira lisia naꞋa Ꞌi buri Ꞌana neꞋe nia tataꞋe faꞋasia maeꞋa.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Ma nia ka fata Ꞌuri fuada, “Muke leka Ꞌi saena Ꞌafutana na magalia, ma muke faꞋarongo Ꞌani FaꞋarongoꞋa LeꞋa fuana na ngwae ki taꞋifau.
15 Então ele disse:
16 Ma sa tai neꞋe nia faꞋamamana na FaꞋarongoꞋa LeꞋa, ma ka siuabu, nia ke baꞋa mauri firi faꞋinia God. Ma sa tai neꞋe noaꞋa nia kasi faꞋamamana, God ke baꞋa matalangaꞋinia.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ma na ngwae ki neꞋe kira faꞋamamana, kira ke toꞋo ana ngasingasiꞋanga fuana sasilana faꞋanadaꞋa Ꞌuri ki: Kike ifulani ano Ꞌi ru taꞋa ki Ꞌani na sataku, ma kira ka fata Ꞌani na alaꞋanga matamata ki neꞋe kira Ꞌiri saisaiana.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Ma diꞋia kira daua ta baꞋeko tolo nama kira ka kwaꞋufia bore ti kafo ni maelilani noaꞋa nia kasi faꞋalida goꞋo. Ma diꞋia kira alu lima Ꞌi fafona na ngwae mataꞋi ki, kira ka Ꞌakwa naꞋa.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 ꞋI buri Ꞌana neꞋe na Aofia sa Jesus nia alaꞋa faꞋi kira, nia ka fane naꞋa Ꞌuana Ꞌi langi, ma ka tua Ꞌi bali ꞋoloꞋolo ana God ka gwaungaꞋi faꞋinia.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Ma na fafarongo nia ki kira ka leka, ma kira ka lifurongo Ꞌani fatalana God ana kula ki taꞋifau. Ma na Aofia ka rao faꞋinida, ma ka kwatea na ngasingasiꞋanga fuada fuana sasilana faꞋanadaꞋa ki, fasi Ꞌiri ke faꞋataꞋinia na faꞋamanataꞋanga kira nia mamana.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.