Lucas 4

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na AnoꞋi ru Abu nia sura ana sa Jesus, ma sa Jesus ka oli maꞋi faꞋasia na kafo Ꞌi Jodan, ma na AnoꞋi ru Abu ka talaꞋia Ꞌuana saena abaꞋi kula kwasi.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Ma sa Saetan ka ilitoꞋona Ꞌi neꞋeri sulia fai akwala faꞋi asoa ki. Ma sulia asoa neꞋeri ki, sa Jesus kasi Ꞌania goꞋo ta fanga, ma nia ka fiolo liu naꞋa.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Ma sa Saetan ka fata Ꞌuri fuana, “OsiꞋana neꞋe ꞋaeꞋo na Ngela God, Ꞌoke fata fuana gwaꞋi fau neꞋe Ꞌiri ke alua ta afu beret.”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Ma sa Jesus ka olisia ka Ꞌuri, “Na KerekereꞋa Abu nia saea, ‘Na ngwae noaꞋa kasi mauri goꞋo Ꞌani fanga taꞋifilia.’”
4 Jesus respondeu:
5 Sui sa Saetan ka talaꞋia Ꞌuana gwauna totoloa neꞋe fane liu, ma ana kaidaꞋi tiꞋitiꞋi goꞋo, nia ka faꞋataꞋinia naꞋa fuana na ꞋinotoꞋanga ki taꞋifau ana magalia.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Ma nia ka fata Ꞌuri fuana sa Jesus, “Nai baꞋa kwatea na ꞋinotoꞋanga neꞋe ki taꞋifau, ma na ru leꞋa ki taꞋifau fuamu. OsiꞋana na ru neꞋe ki, na ru nau ki goꞋo taꞋifau, ma nau ku saiana nai kwateꞋe taꞋifau goꞋo fuana ta ngwae goꞋo Ꞌana neꞋe nau ku filia.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Ma diꞋia Ꞌoko bobo uruuru, ma Ꞌoko foꞋosi nau, nau kui kwatea na ꞋinotoꞋanga neꞋe taꞋifau goꞋo fuamu.”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Ma sa Jesus nia olisia ka Ꞌuri, “Na KerekereꞋa Abu nia saea, ‘TaꞋifilia God Ꞌoe goꞋo neꞋe Ꞌoke foꞋosia, ma Ꞌoke rao fuana.’”
8 Jesus respondeu:
9 Sui, sa Saetan ka talaꞋi laꞋu Ꞌuana na fanoa doe ba Ꞌi Jerusalem, ma nia ka faꞋauua ana taꞋi kula neꞋe nia raꞋe liu Ꞌi langi fafona na Luma Abu God. Ma nia ka fata Ꞌuri fuana sa Jesus, “DiꞋia ꞋaeꞋo na Ngela God, Ꞌoke lofo toli Ꞌi ano faꞋasia Ꞌi neꞋe.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Sulia na KerekereꞋa Abu nia saea,
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Ma kira ka sakua ꞋaeꞋo, fasi Ꞌiri na Ꞌaemu bore kasi foto ana ta gwaꞋi fau.’”
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Ma sa Jesus nia olisia ka Ꞌuri, “Na KerekereꞋa Abu nia fata logo Ꞌuri, ‘NoaꞋa Ꞌoe kosi ilitoꞋona God Ꞌoe.’”
12 Então Jesus respondeu:
13 ꞋI buri Ꞌana sa Saetan nia ilitoꞋona sa Jesus Ꞌani ru neꞋeri ki taꞋifau, nia ka leka naꞋa faꞋasia sa Jesus, ma ka maꞋasia ta kaidaꞋi leꞋa ka oli.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Ma na ngasingasiꞋanga ana na AnoꞋi ru Abu nia tua faꞋinia sa Jesus, ma nia ka oli naꞋa Ꞌuana na abaꞋi kula Ꞌi Galili. Ma na alaꞋanga sulia ka talofia saena na bali abaꞋi kula neꞋeri taꞋifau.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Ma nia ka faꞋamanata saena na luma fuana foꞋongaꞋa kira ki, ma na ngwae ki taꞋifau kira ka auraꞋea niaꞋa.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Sui sa Jesus ka leka Ꞌuana Ꞌi Nasaret, fanoa ba nia doe maꞋi saena. Ma ana Sabat, na asoa ana mamaloꞋanga, nia ka leka Ꞌi saena na luma fuana foꞋongaꞋa sulia na falafala nia. Ma nia ka tataꞋe fuana na toꞋomaꞋilana na KerekereꞋa Abu,
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 ma kira ka kwatea fuana na kerekereꞋa na profet Aesea nia keresia. Ma nia ka Ꞌifingia, ma ka dao toꞋona kula neꞋe sa Aesea nia keresia ka fata Ꞌuri,
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 “Na AnoꞋi ru God nia sura naꞋa aku, osiꞋana nia fili nau Ꞌiri nai fata sulia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa fuana ngwae dalaꞋa ki.
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Ma nai faꞋarongo Ꞌania kaidaꞋi nia dao naꞋa maꞋi fuana na Aofia ka faꞋamauria na ngwae nia ki.”
19 e anunciar que chegou o tempo
20 KaidaꞋi sa Jesus nia toꞋomani ka sui, nia ka laꞋu naꞋa fafia na kerekereꞋa neꞋeri, ma ka olitaꞋinia fuana ngwae neꞋe nia lia sulia luma fuana foꞋongaꞋa, ma ka tua Ꞌi ano ka faꞋamanata. Ma na ngwae ki taꞋifau neꞋe kira tua Ꞌi saena na luma fuana foꞋongaꞋa neꞋeri, kira ka bubu totongaꞋi naꞋa fuana.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Ma nia talaꞋae ka alaꞋa fuada ka Ꞌuri, “KerekereꞋa Abu neꞋe, nia fuli mamana naꞋa Ꞌi taꞋena, ana kaidaꞋi neꞋe kamu rongoa nau ku toꞋomani kwau fuamuꞋa.”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Ma na ngwae ki taꞋifau kira ka fataleꞋa leꞋa ana, ma kira ka Ꞌarefo liu duꞋungana alaꞋalana leꞋa. Ma kira ka fata Ꞌuri, “ꞋUri ma noaꞋa laꞋu na ngela ba sa Josef goꞋo niniꞋa re? Ma nia saea neꞋe nia faꞋamamana na KerekereꞋa Abu neꞋe.”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Ma sa Jesus ka fata Ꞌuri fuada, “Nau ku saiana kamu ke fata Ꞌuri fuaku, ‘Ngwae kwaigurai Ꞌae, Ꞌoke gura Ꞌoe basi talamu.’ Ma kamu ke fata logo Ꞌuri fuaku, ‘ꞋOke sasia basi saena fanoa Ꞌoe na ru ba kami rongoa Ꞌoko sasiꞋi ki maꞋi ana fanoa Ꞌi Kapaneam.’”
23 Então Jesus disse:
24 Sui sa Jesus ka fata laꞋu Ꞌuri, “Nau ku saea na ru mamana fuamuꞋa, nia ꞋafitaꞋi fuana kira ka kwaloa na profet Ꞌi saena fanoa nia talana.
24 E continuou:
25 Nau ku saea laꞋu fuamuꞋa, na kini Ꞌoro Jiu ki neꞋe kira Ꞌuru, kira tua Ꞌi Israel ana kaidaꞋi sa Elaeja nia tua ana. Ma kaidaꞋi baera na uta noaꞋa kasi toꞋo sulia uulu faꞋi ngali ma ono madamo ki, ma na fioloꞋa doe ka liu logo ana fanoa kia ki taꞋifau.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Ma God noaꞋa kasi kwatea laꞋu sa Elaeja siana gwaꞋi Ꞌuru neꞋe kira Ꞌi Israel ki. Bore ma nia kwatea lala sa Elaeja siana taꞋi gwaꞋi Ꞌuru neꞋe noaꞋa laꞋu kini Jiu neꞋe nia tua Ꞌi Serefat, fanoa saena abaꞋi kula Ꞌi Saedon.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Ma na ngwae Ꞌoro Jiu ki Ꞌi Israel na kuu nia saungida, ana kaidaꞋi sa Elaesa nia profet. Ma nia noaꞋa kasi gura goꞋo ta ngwae ada. TaꞋifilia goꞋo sa Neman na ngwae neꞋe noaꞋa laꞋu Jiu neꞋe leka maꞋi faꞋasia fanoa Ꞌi Siria goꞋo neꞋe sa Elaesa nia gura.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Ma kaidaꞋi kira rongoa ru neꞋeri, na ngwae ki taꞋifau saena na luma fuana foꞋongaꞋa, kira ka saetaꞋa. Kira saetaꞋa duꞋungana neꞋe sa Jesus saea God ke baꞋa Ꞌafia lala na ngwae neꞋe noaꞋa laꞋu Jiu ki, ma kira ka noaꞋa.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Ma kira ka tataꞋe, ma kira ka lalia sa Jesus faꞋasia na fanoa neꞋeri. Ma kira ka tori kwailiu ana sa Jesus Ꞌuana gwauna faꞋi ua neꞋe kira saungaꞋinia na fanoa kira Ꞌi fafona, fasi Ꞌiri kira ka Ꞌui Ꞌania sa Jesus Ꞌi ano, Ꞌiri nia ke mae.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Bore ma, nia dola goꞋo Ꞌana Ꞌi safitana na fikuꞋa neꞋeri, ma ka leka naꞋa Ꞌana faꞋasida.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Sui, sa Jesus ka leka Ꞌuana Ꞌi Kapaneam, taꞋi fanoa ana abaꞋi kula Ꞌi Galili. Ma ana taꞋi Sabat, na asoa ana mamaloꞋanga, nia ka faꞋamanata ngwae ki Ꞌi neꞋeri.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Ma na ngwae neꞋe kira fiku maꞋi siana Ꞌi saena luma fuana foꞋongaꞋa, kira Ꞌarefo liu ana faꞋamanataꞋanga nia ki, osiꞋana sa Jesus nia alaꞋa Ꞌani ngasingasiꞋanga ma na mamanaꞋanga maꞋi ana God.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Ma taꞋi ngwae neꞋe anoꞋi ru taꞋa ruꞋufia, nia tua logo Ꞌi neꞋeri. GoꞋo nia ka ako ka Ꞌuri,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “Sa Jesus ngwae Ꞌi Nasaret Ꞌae, nau ku saiamu ꞋaeꞋo na Ngwae Abu God. Tae nini Ꞌoko oga Ꞌoke sasi aimili? Sali Ꞌoko leka maꞋi fuana malangisi laimili taka niniꞋa?”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Sa Jesus ka balufia na anoꞋi ru taꞋa neꞋeri, ka Ꞌuri, “ꞋOke noto Ꞌamu, ma Ꞌoko ruꞋu maꞋi Ꞌi maa faꞋasia ngwae neꞋana!” Ma na anoꞋi ru taꞋa neꞋeri ka Ꞌui Ꞌania ngwae neꞋeri Ꞌi ano Ꞌi naꞋona fikuꞋa neꞋeri, ma ka fiꞋi ruꞋu tafa naꞋa maꞋi faꞋasia. Ma na ngwae neꞋeri noaꞋa kasi maala goꞋo.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Na ngwae neꞋe kira fiku Ꞌi neꞋeri ki, kira Ꞌarefo liu, ma kira ka saefilo kwailiu ada, ma kira ka Ꞌuri, “Na faꞋamanataꞋanga tae naꞋa neꞋe Ꞌuri re? Ngwae neꞋe nia ifulangani na anoꞋi ru taꞋa ki Ꞌani mamanaꞋanga faꞋinia ngasingasiꞋanga, ma kira ka sakatafa taꞋifau maꞋi Ꞌi maa!”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Ma na alaꞋanga sulia sa Jesus ka talo ana fanoa ki taꞋifau kalikalia abaꞋi kula neꞋeri.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Sui sa Jesus nia ka leka faꞋasia na luma fuana foꞋongaꞋa, ma ka leka Ꞌi luma sa Simon. ꞋUnaꞋeri ma na funga kini sa Simon, nia mataꞋi Ꞌania ꞋakoꞋakoꞋanga doe ana kaidaꞋi neꞋeri. Ma kira ka gania sa Jesus fasi Ꞌiri ke gura.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 ꞋUnaꞋeri goꞋo sa Jesus leka ka uu Ꞌi ninimana ꞋifitaꞋi kini neꞋeri, ma nia ka fiꞋi balufia na ꞋakoꞋakoꞋanga neꞋeri faꞋasia. Ma na Ꞌafe neꞋeri ka Ꞌakwa naꞋa, ma nia tataꞋe ka duꞋuru, ma ka kwatea naꞋa fanga fuada.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Ana kaidaꞋi neꞋe sina nia suu naꞋa, ma ana asoa Jiu ki fuana mamaloꞋanga ni sui naꞋa, ngwae Ꞌoro ki kira ngalia maꞋi na ngwae kwaima kira ki neꞋe mataꞋinga toꞋotoꞋo ki saungida siana sa Jesus. Ma sa Jesus ka alua limana Ꞌi fafida, ma ka gurada taꞋifau.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Ka ꞋunaꞋeri laꞋu, anoꞋi ru taꞋa Ꞌoro ki kira tafi faꞋasia ngwae ki, ma kira ka ako Ꞌuri, “ꞋAeꞋo na Ngela God!”
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 ꞋOfodangi kaidaꞋi nia laꞋa naꞋa, sa Jesus nia leka faꞋasia fanoa Ꞌi Kapaneam, ka leka Ꞌuana taꞋi kula neꞋe aroaro. Ma na ngwae ki kira ka talaꞋae kika lulu Ꞌuana, ma kaidaꞋi kira dao toꞋona, kira ka fata Ꞌuri fuana, “ꞋOe kasi leka faꞋasia na fanoa neꞋeri.”
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Bore ma sa Jesus ka fata Ꞌuri fuada, “God nia kwate nau maꞋi fuana faꞋataloꞋanga Ꞌania na FaꞋarongoꞋa LeꞋa, ꞋunaꞋeri neꞋe nai leka nama kwau saena ti fanoa matamata logo, Ꞌiri nai talongaꞋinia neꞋe God ke gwaungaꞋi fafia ngwae nia ki.”
43 Mas Jesus disse:
44 Ma sa Jesus ka faꞋarongo Ꞌani FaꞋarongoꞋa LeꞋa saena luma fuana foꞋongaꞋa ki ana abaꞋi kula ki Ꞌi Israel.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.