Hebreus 8

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aia, na fadalana ru neꞋe kami fata sulia fuamuꞋa ki nia Ꞌuri: Na ꞋingataꞋi fata abu kia nia leꞋa ka tasa, ma nia tua ana kula ꞋinotoꞋa ka tasa Ꞌi langi, sulia nia tua ana bali ꞋoloꞋolo ana God.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Nia sasia na raoꞋa ꞋingataꞋi fata abu Ꞌi saena kula abu liu saena Babala Abu mamana Ꞌi langi neꞋe na Aofia saungaꞋinia, ma noaꞋa laꞋu neꞋe ngwae ki saungaꞋinia.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 God ka filia naꞋa ꞋingataꞋi fata abu ki taꞋifau fasi Ꞌiri kira ka kwatea na kwaisuꞋusiꞋanga fuana God. Nia ka ꞋunaꞋeri logo na ꞋingataꞋi fata abu kia sa Christ toꞋo ana taꞋi ru ni kwaisuꞋusiꞋanga.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 DiꞋia sa Christ tua naꞋa saena fanoa Ꞌi ano, nia kasi rao ana fata abuꞋanga, sulia kulu toꞋo naꞋa ana fata abu Ꞌoro ki neꞋe kira kwatea naꞋa ru neꞋe na taki sa Moses ki saea.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Ma na kula abu neꞋe kira rao Ꞌi saena diꞋia goꞋo Ꞌana na kula abu Ꞌi langi, bore ma nia noaꞋa kasi diꞋia liua ru mamana neꞋe nia Ꞌi langi. Sulia kaidaꞋi sa Moses nia karangi saungaꞋinia na Babala Abu God, God ka saea fuana ka Ꞌuri,
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Ma na raoꞋa sa Jesus ana fata abuꞋanga nia leꞋa ka liufia na fata abu neꞋe Ꞌi ano ki. OsiꞋana nia neꞋe kwatea ma fau alangaꞋi faolu God ke fuli mamana neꞋe liufia fau alangaꞋinga Ꞌua. Na fau alangaꞋinga faolu neꞋeri, nia talingaꞋi sulia nia Ꞌi saena fata alangaꞋinga ngasingasiꞋa God.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Si diꞋia na fau alangaꞋinga Ꞌua nia rao leꞋa goꞋo Ꞌana, tama noaꞋa laꞋu ta fau alangaꞋi Ꞌanga faolu Ꞌi buri Ꞌana.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Bore ma God lisia na ngwae nia ki noaꞋa kasi roꞋo sulia na fau alangaꞋinga Ꞌua, ma nia ka fata Ꞌuri,
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Ma na fau alangaꞋi faolu neꞋeri, noaꞋa kasi diꞋia goꞋo na fau alangaꞋi Ꞌua neꞋe nau ku kwatea fuana koꞋo bora kira ki, ana kaidaꞋi nau ku talaꞋi kira maꞋi faꞋasia fanoa Ejipt.
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 Na fau alangaꞋi faolu neꞋe nai baꞋa sasi fauna faꞋamaurilana fuuꞋi ngwae Israel neꞋe nia Ꞌuri:
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Ma noaꞋa kira kasi oga laꞋu ta ngwae Ꞌiri ke faꞋamanata kira suli nau.
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Ma nai baꞋa rufuanata ana abula taꞋangaꞋa kira ki, ma nai manata bura Ꞌani na roraꞋa kira ki.”
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Aia, sulia God fata sulia na fau alangaꞋinga faolu neꞋeri, nia faꞋataꞋinia na fau alangaꞋi Ꞌanga Ꞌi naꞋo nia Ꞌua naꞋa. Ma kulu ka saiana diꞋia ta ru neꞋe Ꞌua naꞋa, Ꞌirai ma nia ke baꞋa mu tatari, ma nia ka noꞋana naꞋa.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.