Hebreus 6
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NTLH
1 Ma nia totolia kuka sai naꞋa ana faꞋamanataꞋanga talangwaraꞋu ꞋunaꞋeri ki, ma kulu ke sai nama ana falafala sa Christ ki neꞋe kwate fitoꞋonga kia ki ma ka ngasi. FaꞋuta neꞋe kulu ka oli, kulu ka faꞋamanata laꞋu amuꞋa Ꞌani eta faꞋamanataꞋanga ba sa Jesus ki? Kulu sai naꞋa ana neꞋe kuke abula faꞋasia taꞋangaꞋa, ru neꞋe saiana saungilaka fuana maeꞋa. Kulu ka sai naꞋa ana neꞋe kuke faꞋamamana ana God.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Ma kulu ka sai naꞋa ana falafala ana siuabuꞋanga, ma falafala ana alulana limaꞋi ngwae ki fafona gwauka. Ma kulu ka sai naꞋa ana neꞋe na ngwae mae ki kike baꞋa tataꞋe faꞋasi maeꞋa. Ma kulu ka sai logo ana neꞋe God ke baꞋa matalangaꞋinia ngwae taꞋa ki, ma kike baꞋa nonifii sulia kudi.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ma diꞋia God alaꞋania kuluꞋa, kuke saiana falafala sa Christ ki neꞋe totolia ngwae ꞋaꞋana ki.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Na ngwae neꞋe kira faꞋamamana ki, si diꞋia kira danga faꞋiburi Ꞌani na faꞋamamanaꞋanga kira ki, ꞋafitaꞋi liu fuada kira ka kakari alifaꞋi laꞋu Ꞌiri kika faꞋamamana. ꞋI naꞋo maꞋi, ana kaidaꞋi kira faꞋamamana Ꞌua, kira tua Ꞌi saena madakolaꞋanga God, ma kira ka ngalia na kwateꞋa nia, ma kira ka ngalia taꞋifau naꞋa na AnoꞋi ru Abu ka tua faꞋinida.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Ma kira ka sai logo ana na ru leꞋa ki sulia na fatalana God. Ma kira ka lisia logo na ngasingasiꞋanga neꞋe God ke baꞋa faꞋataꞋinia ana faꞋi asoa neꞋe ke dao maꞋi ki.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Ma sui bore Ꞌana na ru neꞋeri ki ka fuli fuada, kira abula faꞋasia na faꞋamamanaꞋanga kira ana God. Ma nia ꞋafitaꞋi fuana Ꞌafilada ma kika kakari abula laꞋu, osiꞋana nia diꞋia kira fotoꞋia laꞋu na Ngela God ana Ꞌai rara folo, ma kira ka sasi na ngwae ki kira ka lia taꞋafia naꞋa niaꞋa.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Aia, na ngwae ki kira diꞋia naꞋa oꞋola neꞋe uta toꞋea ana kaidaꞋi Ꞌoro ki. DiꞋia ta Ꞌai leꞋa neꞋe ta ngwae fasia ma ka bulao Ꞌi neꞋeri, God ke baꞋa faꞋaleꞋa na oꞋola neꞋeri.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Ma diꞋia neꞋe Ꞌai toꞋotoꞋo ki nama na laua kwasi ki goꞋo Ꞌani neꞋe bulao, na oꞋola neꞋeri tua ꞋoꞋo goꞋo Ꞌana, ma God ke baꞋa kwatea kwaꞋikwaꞋinga fuana oꞋola neꞋeri, ma ka duꞋafia.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Aia, kwaima kina Ꞌae, sui bore Ꞌana na alaꞋanga kaimili fuamuꞋa ka ꞋunaꞋeri, kaimili sai goꞋo aimili ana na faꞋamamanaꞋanga kamu ki nia ngasingasiꞋa ma noaꞋa kasi mango, sulia kamu toꞋo naꞋa ana na ru leꞋa ki sulia na mauriꞋa faolu neꞋe God nia kwatea naꞋa fuamuꞋa.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 God nia inaꞋu ana ꞋoloꞋoloꞋanga. Nia noaꞋa kasi baꞋa manata bura ana na raoꞋa leꞋa neꞋe kamu sasiꞋi ki, ma nia noaꞋa kasi baꞋa manata bura ana alafeꞋanga kamu neꞋe kamu faꞋataꞋinia, ana kaidaꞋi kamu Ꞌafia na ngwae nia ki Ꞌi naꞋo maꞋi, ma ana kaidaꞋi neꞋe logo.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Ma na liaimili naꞋa neꞋe kamuꞋa taꞋifau goꞋo muke alafe fuana ngwae ki, leleka ka dao ana faꞋi asoa Ꞌisi, fasi Ꞌiri muke ngalia naꞋa ru ki taꞋifau neꞋe kamu kwaikwaimasi Ꞌani Ꞌi langi.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ma noaꞋa kaimili Ꞌiri oga neꞋe muka tua noni ꞋailaꞋa. Bore ma, muke diꞋia lala na ngwae neꞋe kira faꞋamamana ana God ma kira ka mabetau, ma ꞋunaꞋeri kira ke baꞋa ngalia ru neꞋe God nia fata alangaꞋi Ꞌani ki.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Aia, muke manata basi sulia sa Abraham. Ana kaidaꞋi God nia fata alangaꞋi fuana, nia faꞋangasia naꞋa fata alangaꞋinga nia Ꞌani satana talana, sulia noaꞋa naꞋa ta ngwae laꞋu neꞋe doe ka liufia God fuana faꞋangasilana alaꞋanga neꞋeri.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Ma God ka fata Ꞌuri,
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Ma sa Abraham nia mabetau, ma nia ka ngalia naꞋa ru neꞋe God nia fata alangaꞋi Ꞌani ki.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Ma diꞋia ta ngwae bore Ꞌana neꞋe fata alangaꞋi, nia ka faꞋangasia Ꞌani satana ta ngwae neꞋe ꞋinotoꞋa ka liufia. Ma ꞋunaꞋeri ngwae ki taꞋifau, kika faꞋamamana ana fata alangaꞋinga neꞋe nia faꞋangasia ꞋunaꞋeri.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Aia, ma kaidaꞋi God nia fata alangaꞋi Ꞌani fuana sa Abraham, nia oga na ngwae neꞋe kike baꞋa ngalia na ru neꞋeri ki, kike sai leꞋa ana neꞋe nia ke baꞋa faꞋa aliꞋafua eta fata Ꞌanga nia fuada. Ma nia neꞋe kwate nia ka faꞋangasia naꞋa alangaꞋi Ꞌanga neꞋeri.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Na ro ru ki neꞋe teo ma nia noaꞋa kasi rokisi naꞋa. Na etana ru neꞋe, na fata alangaꞋinga God. Ma na ruana ru neꞋe na faꞋangasilana alangaꞋi Ꞌanga nia Ꞌani satana. Ma osiꞋana na ro ru neꞋeri ki, kulu saiana God noaꞋa kasi Ꞌoso.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Aia, na fitoꞋonga kia ana God nia faꞋangasia na maurilaka, diꞋia ta gwaluꞋi fau ba nia faꞋangasia ta faka doe fasi Ꞌiri noaꞋa kasi leka matamata. Ma kulu ka fitoꞋo ana sa Jesus neꞋe nia ruꞋu maꞋi saena “kula abu liu” saena Luma Abu God Ꞌi langi.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Sa Jesus neꞋe na ꞋingataꞋi fata abu neꞋe tuatua kasi sui diꞋia sa Melkisadek. Ma nia ka ruꞋu Ꞌi naꞋo akulu saena kula abu liu fuana Ꞌafilakulu.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.