Hebreus 6

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma nia totolia kuka sai naꞋa ana faꞋamanataꞋanga talangwaraꞋu ꞋunaꞋeri ki, ma kulu ke sai nama ana falafala sa Christ ki neꞋe kwate fitoꞋonga kia ki ma ka ngasi. FaꞋuta neꞋe kulu ka oli, kulu ka faꞋamanata laꞋu amuꞋa Ꞌani eta faꞋamanataꞋanga ba sa Jesus ki? Kulu sai naꞋa ana neꞋe kuke abula faꞋasia taꞋangaꞋa, ru neꞋe saiana saungilaka fuana maeꞋa. Kulu ka sai naꞋa ana neꞋe kuke faꞋamamana ana God.
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Ma kulu ka sai naꞋa ana falafala ana siuabuꞋanga, ma falafala ana alulana limaꞋi ngwae ki fafona gwauka. Ma kulu ka sai naꞋa ana neꞋe na ngwae mae ki kike baꞋa tataꞋe faꞋasi maeꞋa. Ma kulu ka sai logo ana neꞋe God ke baꞋa matalangaꞋinia ngwae taꞋa ki, ma kike baꞋa nonifii sulia kudi.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Ma diꞋia God alaꞋania kuluꞋa, kuke saiana falafala sa Christ ki neꞋe totolia ngwae ꞋaꞋana ki.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Na ngwae neꞋe kira faꞋamamana ki, si diꞋia kira danga faꞋiburi Ꞌani na faꞋamamanaꞋanga kira ki, ꞋafitaꞋi liu fuada kira ka kakari alifaꞋi laꞋu Ꞌiri kika faꞋamamana. ꞋI naꞋo maꞋi, ana kaidaꞋi kira faꞋamamana Ꞌua, kira tua Ꞌi saena madakolaꞋanga God, ma kira ka ngalia na kwateꞋa nia, ma kira ka ngalia taꞋifau naꞋa na AnoꞋi ru Abu ka tua faꞋinida.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Ma kira ka sai logo ana na ru leꞋa ki sulia na fatalana God. Ma kira ka lisia logo na ngasingasiꞋanga neꞋe God ke baꞋa faꞋataꞋinia ana faꞋi asoa neꞋe ke dao maꞋi ki.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 Ma sui bore Ꞌana na ru neꞋeri ki ka fuli fuada, kira abula faꞋasia na faꞋamamanaꞋanga kira ana God. Ma nia ꞋafitaꞋi fuana Ꞌafilada ma kika kakari abula laꞋu, osiꞋana nia diꞋia kira fotoꞋia laꞋu na Ngela God ana Ꞌai rara folo, ma kira ka sasi na ngwae ki kira ka lia taꞋafia naꞋa niaꞋa.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Aia, na ngwae ki kira diꞋia naꞋa oꞋola neꞋe uta toꞋea ana kaidaꞋi Ꞌoro ki. DiꞋia ta Ꞌai leꞋa neꞋe ta ngwae fasia ma ka bulao Ꞌi neꞋeri, God ke baꞋa faꞋaleꞋa na oꞋola neꞋeri.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Ma diꞋia neꞋe Ꞌai toꞋotoꞋo ki nama na laua kwasi ki goꞋo Ꞌani neꞋe bulao, na oꞋola neꞋeri tua ꞋoꞋo goꞋo Ꞌana, ma God ke baꞋa kwatea kwaꞋikwaꞋinga fuana oꞋola neꞋeri, ma ka duꞋafia.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Aia, kwaima kina Ꞌae, sui bore Ꞌana na alaꞋanga kaimili fuamuꞋa ka ꞋunaꞋeri, kaimili sai goꞋo aimili ana na faꞋamamanaꞋanga kamu ki nia ngasingasiꞋa ma noaꞋa kasi mango, sulia kamu toꞋo naꞋa ana na ru leꞋa ki sulia na mauriꞋa faolu neꞋe God nia kwatea naꞋa fuamuꞋa.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 God nia inaꞋu ana ꞋoloꞋoloꞋanga. Nia noaꞋa kasi baꞋa manata bura ana na raoꞋa leꞋa neꞋe kamu sasiꞋi ki, ma nia noaꞋa kasi baꞋa manata bura ana alafeꞋanga kamu neꞋe kamu faꞋataꞋinia, ana kaidaꞋi kamu Ꞌafia na ngwae nia ki Ꞌi naꞋo maꞋi, ma ana kaidaꞋi neꞋe logo.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Ma na liaimili naꞋa neꞋe kamuꞋa taꞋifau goꞋo muke alafe fuana ngwae ki, leleka ka dao ana faꞋi asoa Ꞌisi, fasi Ꞌiri muke ngalia naꞋa ru ki taꞋifau neꞋe kamu kwaikwaimasi Ꞌani Ꞌi langi.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Ma noaꞋa kaimili Ꞌiri oga neꞋe muka tua noni ꞋailaꞋa. Bore ma, muke diꞋia lala na ngwae neꞋe kira faꞋamamana ana God ma kira ka mabetau, ma ꞋunaꞋeri kira ke baꞋa ngalia ru neꞋe God nia fata alangaꞋi Ꞌani ki.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Aia, muke manata basi sulia sa Abraham. Ana kaidaꞋi God nia fata alangaꞋi fuana, nia faꞋangasia naꞋa fata alangaꞋinga nia Ꞌani satana talana, sulia noaꞋa naꞋa ta ngwae laꞋu neꞋe doe ka liufia God fuana faꞋangasilana alaꞋanga neꞋeri.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Ma God ka fata Ꞌuri,
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Ma sa Abraham nia mabetau, ma nia ka ngalia naꞋa ru neꞋe God nia fata alangaꞋi Ꞌani ki.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Ma diꞋia ta ngwae bore Ꞌana neꞋe fata alangaꞋi, nia ka faꞋangasia Ꞌani satana ta ngwae neꞋe ꞋinotoꞋa ka liufia. Ma ꞋunaꞋeri ngwae ki taꞋifau, kika faꞋamamana ana fata alangaꞋinga neꞋe nia faꞋangasia ꞋunaꞋeri.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Aia, ma kaidaꞋi God nia fata alangaꞋi Ꞌani fuana sa Abraham, nia oga na ngwae neꞋe kike baꞋa ngalia na ru neꞋeri ki, kike sai leꞋa ana neꞋe nia ke baꞋa faꞋa aliꞋafua eta fata Ꞌanga nia fuada. Ma nia neꞋe kwate nia ka faꞋangasia naꞋa alangaꞋi Ꞌanga neꞋeri.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Na ro ru ki neꞋe teo ma nia noaꞋa kasi rokisi naꞋa. Na etana ru neꞋe, na fata alangaꞋinga God. Ma na ruana ru neꞋe na faꞋangasilana alangaꞋi Ꞌanga nia Ꞌani satana. Ma osiꞋana na ro ru neꞋeri ki, kulu saiana God noaꞋa kasi Ꞌoso.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Aia, na fitoꞋonga kia ana God nia faꞋangasia na maurilaka, diꞋia ta gwaluꞋi fau ba nia faꞋangasia ta faka doe fasi Ꞌiri noaꞋa kasi leka matamata. Ma kulu ka fitoꞋo ana sa Jesus neꞋe nia ruꞋu maꞋi saena “kula abu liu” saena Luma Abu God Ꞌi langi.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Sa Jesus neꞋe na ꞋingataꞋi fata abu neꞋe tuatua kasi sui diꞋia sa Melkisadek. Ma nia ka ruꞋu Ꞌi naꞋo akulu saena kula abu liu fuana Ꞌafilakulu.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.